1樓:龍商百科
其實外國也有很多的俗語或諺語, 這個和中國的成語的意思有著相同的意思,但是被中國翻譯過來就和中國的成語一樣了。還有就是可能有一部分也從中國的漢語中搬過去的。就比如中國人說「功夫」,外國人也這樣講。
2樓:金生最愛你的人
**有人,**就有中國人
3樓:匿名使用者
只不過文字不一樣,講話的意思是一樣的,所以成語也一樣
4樓:黃家大少
因為中國博大精深,如果你是在影片上看到的,那是翻譯(字幕組)的問題。
5樓:不愛6何必
說明我們中國文化博大精深,就連外國都有去學習
為什麼許多外語片中外國人似乎比中國人會的成語或諺語
6樓:匿名使用者
外國人似乎比中扒侍國人會的成語或諺語多,瞎坦那是翻譯的功勞。
外國人本身是不瞭解中國的成語,或者諺語的,只是國人把英語翻譯成漢語的時候,用成語更能表達完整的意思,也節省了時間,一舉兩春神吵得。
為什麼 中國 有 那麼多 成語,,外國沒有呢
7樓:a灬度巴巴
如上面的那位網友說的一樣,外國的不叫成語,而成語是中國特有的,你要為你是一名中國人而高興,中國可是有五千年的歷史的文明大古國,是文明的積累和沉澱。
外國的叫做俚語,
8樓:匿名使用者
外國的不叫成語,成語是漢語言的特色。
看看老外都喜歡中國的哪些成語,對於成語的
9樓:匿名使用者
不是說所有外國bai
人都懂du得成語,就好zhi像也不是所有的中國人dao都會說英版
語一樣啊。但是有很權
為什麼中國的拼音字母和外國的英文字母一樣啊
拼音是從國外借來的,樣子一樣不奇怪。其實咱們漢語本來就是有自己的專拼音的,你翻開新華字屬典,在筆畫查字部分,在每個筆畫邊上,會看見很多樣子奇形怪狀的字,說是字,更像是偏旁,其實那個就是咱們自己的拼音,用那些東西就能拼出漢字的發音的,但從來也沒教過,所以也看不懂,包括咱們文言文裡面的 反切 用前一個字...
為什麼中國不組建些像韓國一樣男團女團
19年有了。但我想說真tm醜。嘔吐。哪個團就不說了。但頭髮顏色真心難看還畫眼線。中國沒有韓國那樣全民出道的氛圍,很多人都當過練習生,產業龐大,中國沒有也不可能讓這麼搞,韓國打歌節目多且頻繁,中國只是愛奇藝和優酷有,但是堅持不下去,電視臺更不會有這種節目,所以男女團在中國是走不通的,只有去當演員或者走...
中國的高鐵站為什麼不像日本德國一樣建在既有車站裡
老線邊上已經沒有地方修鐵路了,考慮城市發展,許多高鐵站都是修在新城區。中國的高鐵是從日本和德國等國家買的技術,現在為什麼中國有關部門說是中國人自己設計的呢?中國有關部門 有點吹 牛 了的 我們是購買了國外的技術 也就是購買了國外的智慧財產權但是,沒有好好消化 就 好比 你買了蛋糕,然後自己做了個蛋糕...