1樓:匿名使用者
其實這句話就是「copy為了能夠更好地建設公司,雖力薄但我會努力的。」
我是直譯翻譯,不是中國式翻譯,因為這樣更容易理解。
「よりよく~+v+よう」 可以理解為「為了能夠更好地~」而且我可以吐槽下嗎?這裡可以用よりよい而不是よりよく。因為公司是物前面的形容詞應該是終止型。望採納
2樓:阿雨
理解正確
這裡表示目的,為了更好地發展公司,盡綿薄之力。
請問下面這句日語是什麼意思?いん有什麼用法? 心配しなくていいんだよ。
3樓:匿名使用者
這是口語當中的用法。沒有實際意義,只是語氣助詞。
4樓:匿名使用者
這裡是強調,加強語氣。還有,並不是いん,是ん而且。
原本應該是心配しなくて(も)いいのですよ
但是在口語裡,の一般都會說ん來代替の,然後です換成簡體だ
5樓:shinki様
いいん的原型是いいの,就是說 不用擔心 沒有ん也行的
在日本語中,「より」的比較完整的用法及例句,有哪位高手能告訴我啊?
6樓:秋之侍
【副】 更
より抄深く
襲理解する。/更加深刻地理解。
【格助】
(1)自,從,由,由於。表示動作,作用的出發點。
10時より開會する。/從十點開會。
友だちより手紙が來た。/朋友寄來了信。
これより先は荒野になる。/從此往前是一片荒野。
赤道より北を北半球という。/赤道以北叫做北半球。
(2)比,較之,甚於。表示比較的基準。
今年は去年より暑い。/今年比去年熱。
鉄はアルミニウムより重い。/鐵比鋁重。
それよりも,これがいい。/這個比那個還好。
ぼくは文學より數學のほうが好きだ。/我愛好數學甚於文學。
聞くより見るほうがよい。/耳聞不如眼見。
彼は今までよりよく働くようになった。/他比過去幹得好了。
これはなによりけっこうな品です。/這是比什麼都好的東西;這是最好的東西。
富より健康を重んずる。/重視健康勝於財富。
(3)除了......(以外);只......。表示只限於某一個的意思。 〔打ち消しを伴い、限定する。〕
歩くよりしかたがない。/除了步行沒有別的辦法。
請問下面這段日語是什麼意思,這段日語什麼意思
是可以改,但是你要想一下,你跟日本人交流。你說你是新手,說讓別人關照沒有直接邏輯。你要說我剛剛開始學習日語,還請多多關照,的直接邏輯性強一些。不改最好。下面的意思是我是日語新手,沒有錯誤 這段日語什麼意思?房間 浴室 的毛巾準備了兩條,如果想要額外的 請找前臺,各個浴場也準備了毛巾給您。就是說房間裡...
以下這句話用日語翻譯怎麼翻譯呢,請問下面這句話用日語怎麼翻譯啊
長子 廃 幼子 立 次 話 日本語 訳 長 廃 幼 立 例 長 廃 幼 立 禮儀 不吉 請問下面這句話用日語怎麼翻譯啊?海外生活 感 他 人 體得 苦 経 何 分 時 一人暮 現実 生活 向 転倒 自身 力 立 上 家 出 何 自分自身 依存 強 怖 直面 慣 國外生活讓我感受萬千,有著別人不能體會...
請問這句日文是什麼意思請問下面這句日文是什麼意思?
商品的規格 不用裝上 wii motion plus 也能玩對應軟體!新wii遙控器!回 wii motion plus內藏式新wii遙控器 wii遙控 加 不答 必安裝另售的wii motion plus,也可以玩對應軟體。套裝內容 wii遙控 加 wii遙控專用套繩 wii遙控套 操作說明書 5...