以下這句話用日語翻譯怎麼翻譯呢,請問下面這句話用日語怎麼翻譯啊

2021-04-30 08:34:06 字數 634 閱讀 5473

1樓:匿名使用者

長子を廃し幼子を立てる。

2樓:谷間姫百合

次の話を日本語に訳しなさい

3樓:語弦

長を廃して幼を立てる

--------

例:「長を廃して幼を立てるのは、禮儀にそむいて不吉であ ります」

請問下面這句話用日語怎麼翻譯啊?

4樓:匿名使用者

海外生活により、いろいろ感じされたが、他の人より體得できない苦しいが経た。

何にも分からない時から、一人暮らして、現実な生活に向かって、転倒すると自身の力で立ち上がってきた。

家に出だから、何でも自分自身に依存するだけだ。もう~強くて、怖がらず直面することに慣れた

國外生活讓我感受萬千,有著別人不能體會的辛酸,從什麼都不懂到1個人過日子,面對現實的生活,一旦跌倒了憑藉自己的力量爬起來到現在。

離開了家,什麼都只能依靠自己了,我已經~習慣堅強的不害怕的直接面對了

5樓:匿名使用者

難度好高。。本來本小強還想試試。。。。另外多說一句,這麼長最好配點財富值。。。。

日語翻譯幫忙詳細翻譯下這句日語日語翻譯幫忙詳細翻譯下這句日語

一樓分復析的還行,有不到位制 的解釋,補充bai 分析如下。du的口語省略體。zhi 因為是口語所以句子中dao的 也省略掉了。句中的 表示強調。所以此句改為正規說法應是 片思 優 人 意思是說 單相思是性情溫和 溫柔 的人才會做的事吖。糾正一樓的發音 人 單獨使用時讀 而非 中的 是促音,所以 不...

麻煩用日語翻譯一段話,麻煩用日語翻譯以下一段話,請把中文字用假名寫出來,謝謝!

行為狂気 得 確 idol 見 過 遠物思 人 利己的 方 好 人 毎日 後 追 自分 好 人 更 愛 妨害 正常 生活 理由 人 自分 一部 考 本當 說得 毎日 様 後 追 喜 行為 容易 制 苦労 全然他人 配慮 足 運転手 自分 稼 言 対 人 確 無條件 耐 私 分 制止 同怒 怒 最後 ...

求翻譯這句話,日語翻譯中文,裡草的臺詞,度娘翻譯不是很正確?求個大師翻譯

為我舉行的歡迎會很快樂嗎?楽 是楽 的原型。意思是快樂,享樂。我的歡迎會好好享受了嗎 求日語大神翻譯,度娘給跪了,中文翻譯成日文後,複製在由日文翻譯成中文就完全不對了,求把 一生詩乃 愛 日語中沒有一生一世這個詞,一生就基本表示一生一世了詩乃應該是個日本名字吧,日本名字的話就是 詩乃 是人名嗎?一生...