1樓:匿名使用者
您說的一詞多義是指什麼?古文裡面的詞基本上都是多義的啊?
2樓:匿名使用者
劉義慶(403—約444),彭城(今江蘇徐州)人,南朝宋文學家。宋宗室,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。後任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責調回京,改任南京州刺史、都督加開府儀同三司。
不久,以病告退,元嘉21年死於建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛好文學。除《世說新語》外,還有志怪**《幽明錄》。
《世說新語》是由他組織一批文人編寫的。
生平 劉義慶是劉宋武帝的堂侄,在諸王中頗為出色,且十分被看重。
〔一〕京尹時期15-30劉義慶15歲一路來平步青雲,其中任祕書監一職,掌管國家的圖書著作,有機會接觸與博覽皇家的典籍,對《世說新語》的編撰奠定良好的基礎,7歲升任尚書左樸射〔相當於副宰相〕,位極人臣,但他的伯父劉裕首開篡殺之風,使得宗室間互相殘殺。因此劉義慶也懼有不測之禍,29歲便乞求外調,解除左樸射一職。
〔二〕荊州時期30-37劉義慶擔任荊州刺史,頗有政績。荊州地廣兵強,是長江上游的重鎮,在此過了8年安定的生活。
〔三〕江南時期37-42劉義慶擔任江州刺史與南袞州刺史,38歲開始編撰《世說新語》,與當時的文人、僧人往來頻繁。於42歲病逝於京師。劉義慶是個「為性簡素,寡嗜慾,愛好文義」的人,稱得上是文人政治家。
一生雖歷任要職,但政績卻乏善可陳,除了本身個性不熱衷外,最重要的原因就是不願意捲入劉宋皇室的權力鬥爭。
世說新語
義慶秉性簡素,寡嗜慾,愛好文義。招聚文學之士,遠近必至。當時有名的文士如袁淑、陸展、何長瑜、鮑照等人都曾受到他的禮遇。
撰有《世說新語》八卷,今本作三卷,還有36門.《世說新語》可能就是他和門下文人雜採眾書編纂潤色而成,是志人**集。這部書記載了自漢魏至東晉的遺聞軼事。所記雖是片言數語,但內容非常豐富,廣泛地反映了這一時期士族階層的生活方式、精神面貌及其清談放誕的風氣。
這部書對後世筆記**的發展有著深遠的影響,而仿照此書體例而寫成的作品更不繼其數,在古**中自成一體。書中不少故事,或成為後世戲曲**的素材,或成為後世詩文常用的典故,在中國文學史上具有重要地位,魯迅先生稱它為」名士的教科書」. 《世說新語》原為8卷,今本作3卷,分德行、言語、政事、文學、方正、雅量、識鑑、賞譽等36門,主要記晉代士大夫的言談、行事,較多地反映了當時士族的思想、生活和清談放誕的風氣。魯迅曾指出:
「這種清談本從漢之清議而來。漢末政治黑暗,一般名士議論政事,其初在社會上很有勢力,後來遭執政者之嫉視,漸漸被害,如孔融、禰衡等都被曹操設法害死,所以到了晉代底名士,就不敢再議論政事,而一變為專談玄理;清議而不談政事,這就成了所謂清談了。但這種清談的名士,當時在社會上仍舊很有勢力,若不能玄談的,好似不夠名士底資格;而《世說》這部書,差不多就可看做一部名士底教科書。
」《詠雪》原文
謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?
」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:
「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
《詠雪》譯文
一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?
」他哥哥的長子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多。」他哥哥的女兒道說:
「不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。」太傅高興得笑了起來。她就是謝太傅的長兄無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
本文通過寫詠雪,表現了謝道韞的聰明智慧,才華出眾.
譯文:陳太丘跟一個朋友約定一同出門,約好正午時碰頭。正午已過,不見那朋友來,太丘不再等候就走了。
太丘走後,那人才來。太丘的長子陳元方那年七歲,當時正在門外玩。那人便問元方:
「你爸爸在家嗎?」元方答道:「等你好久都不來,他已經走了。
」那人便發起脾氣來,罵道:「真不是東西!跟別人約好一塊兒走,卻把別人丟下,自個兒走了。
」 元方說:「您跟我爸爸約好正午一同出發,您正午到,就是不講信用;對人家兒子罵他的父親,就是失禮。」那人感到慚愧,便從車裡下來,想跟元方握手,元方連頭也不回地走進了自家的大門。
3樓:同樹菅鴻風
①則:a.對子罵父,則是無禮(就是)b.學而不思則罔(就)
②信:a.日中不至,則是無信(守信)b.與朋友交而不信乎(真誠、誠實)
世說新語兩則的詞類活用、古今異義、一詞多義
4樓:小舞榮榮
古今異義 1:兒女 古義:子侄輩,指家中的年輕一代人 今義:
指子女 2:因 古義:趁,乘,憑藉 今義:
因為 3:文義 古義:詩文 今義:
文章的意思
文言文特殊句式 1.省略句: (1)謝太傅(於)寒雪日內集 2.倒裝句: (1)白雪紛紛何所似(賓語前置:
白雪紛紛似所何) 3.判斷句: (1)即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
古今異義詞 去 古意:離開 今意:到、往 委 古意:丟下、捨棄 今意:委屈、委託 顧 古意:回頭看 今意:照顧
通假字 1、尊君在不 「不」通「否」表示否定。相當於「嗎?」
詞類活用 1、友人慚 意動用法,感到慚愧
5樓:雲遮世說
世說新語兩則在不同版本的課本里是不一樣的。難以回答。
德行第一之十
三、急不相棄
(原文)華歆、王朗俱乘船避難,有一人慾依附,歆輒難之。朗曰:「幸尚寬,何為不可?
」後賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:「本所以疑,正為此耳。
既已納其自託,寧可以急相棄邪?」遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。
(譯)華歆和王朗一起乘船避難,有一個人想搭乘他們的船,華歆很為難。王朗卻說:「幸好船還寬敞,有什麼可為難的。
」一會兒賊寇要追上來了,王朗想丟下剛才搭船的人。華歆說:「剛才我所以猶豫,正是這個原因。
既然已經接納了他來船上託身,**能因為情況危急就丟下他呢。」於是就繼續帶著他趕路。世人也由此判定華、王二人的優劣。
方正第五之
一、元方答客
(原文)陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘捨去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲,客問元方:
「尊君在不?」答曰:「待君久不至,已去。
」友人便怒曰:「非人哉!與人期行,相委而去。
」元方曰:「君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」友人慚,下車引之。
元方入門不顧。
(譯)陳太丘(寔)和朋友相約外出,約定的時間是中午,可到了中午了,朋友還沒來,太丘就自己走了,太丘剛走朋友到了。太丘的兒子元方當時七歲,正在門外玩,客人問元方:「你父親在嗎?
」元方回答:「等你不來,他已經走了。」朋友大怒道:
「真不是人啊!和人約好出去,現在卻丟下我自己走了。」元方說:
「你和我父親約在中午,到了中午你卻沒來,這就是不講信用;對著兒子罵他的父親,這就是不懂禮貌。」朋友很慚愧,下車來拉元方想表示親近,元方走進家門,不再理他。
言語第二之七十
一、詠雪之才
(原文)謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義,俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:
「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:「未若柳絮因風起。
」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
(譯)謝太傅(安)在一個寒冷的雪天召集家人,給晚輩們**文章義理,一會兒雪下得急起來,太傅欣然說道:「白雪紛紛何所似?」哥哥的兒子胡兒(謝胡)說:
「撒鹽空中差可擬。」哥哥的女兒(謝道韞)說:「未若柳絮因風起。
」太傅高興得大笑。這個女子是太傅大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
《世說新語》兩則中有哪些一詞多義
6樓:曉龍修理
1、期:
古義:約定。
今義:日期。
2、去:
古義:離開。
今義:前去。
3、戲:
古義:玩耍。
今義:戲劇。
4、顧:
古義:回頭看。
今義:照顧。
文章簡介:
南朝宋彭城人劉義慶(403--444)組織一批文人編寫的 。《世說新語》是我國南朝宋時期(420-581年)產生的一部主要記述魏晉人物言談軼事的筆記**。是由南朝劉宋宗室臨川王劉義慶組織一批文人編寫的,是六朝志人**的代表,樑代劉峻作注。
寫作背景:
原為8卷,今本作3卷,分德行、言語、政事、文學、方正、雅量、識鑑、賞譽等36門。主要記晉代士大夫的言行、形式,較多地反映了當時士族的思想、生活和清談放誕的作風。
魯迅曾指出:「漢末政治黑暗,一般名士議論政事,起初在社會上很有實力,後來遭執政者之嫉視,漸漸被害。如孔融、禰衡等都被曹操設法害死,所以到了晉代的名士,就不敢再議論政事,而一變為專談玄理;清議而不談政事,這就形成了所謂的清談了。
但這種清談的名士,當時在社會上仍然很有勢力,若不能玄談的,好似不夠名士的資格;而《世說》這部書,差不多就可以看作一部名士的教科書。」
荊州時期(30-37歲)劉義慶擔任荊州刺史,頗有政績。荊州地廣兵強,是長江上游的重鎮,在此過了8年安定的生活。
江南時期(37-42歲)劉義慶擔任江州刺史與南兗州刺史,38歲開始編撰《世說新語》,與當時的文人、僧人往來頻繁。
劉義慶是個「為性簡素,寡嗜慾,愛好文義」的人,稱得上是文人政治家。一生雖歷任要職,但政績卻乏善可陳,除了本身個性不熱衷外,最重要的原因就是不願意捲入劉宋皇室的權力鬥爭。
7樓:清茶半盞
兒女:古:子侄輩;今:指兒子和女兒.
因:古:介詞,趁;今:因為
戲:古:玩耍;今:戲劇.
顧:古:回頭看;今:照顧;
期:古:約定;今:日期;
去:古:離開;今:前去
世說新語兩則 一詞多義
8樓:不是發光體
①則:a.對子罵父,則是無禮(就是) b.學而不思則罔(就)
②信:a.日中不至,則是無信(守信) b.與朋友交而不信乎(真誠、誠實)
9樓:匿名使用者
古義 今義
兒女:家中年輕一代 專指自己的孩子
期: 約定 日期
去: 離開 到
顧: 回頭看 照顧
求《世說新語》兩則的通假字、一詞多義、詞類活用、中心思想
10樓:匿名使用者
初一的嗎? 《詠雪》原文
謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?
」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:
「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
註釋(1)謝太傅:即謝安(320~385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍中、吏部尚書、中護軍等官職。
死後追贈為太傅。 (2)未若柳絮因風起(未若:不如)(因:
憑藉 )(「因」在這裡有特殊含義) (3)講**義(講解詩文)(講:講解 )(論:討論 ) (4)俄而雪驟,公欣然曰(俄而:
不久,一會兒 )(驟;迅速 )(欣然:高興的樣子) (5)與兒女講**義(兒女:這裡當「子侄輩」講,即年輕一輩) (6)內集:
家庭聚會。 (7)胡兒:即謝朗。
謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。 (8)差可擬:
差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比。
(9)無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。
(10)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。
古今異義 1:兒女 古義:子侄輩,指家中的年輕一代人 今義:
指子女 2:因 古義:趁,乘,憑藉 今義:
因為 3:文義 古義:詩文 今義:
文章的意思
文言文特殊句式 1.省略句: (1)謝太傅(於)寒雪日內集 2.倒裝句: (1)白雪紛紛何所似(賓語前置:
白雪紛紛似所何) 3.判斷句: (1)即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
譯文在一個寒冷的下雪天,謝太傅舉行家庭聚會,跟子侄輩講解詩文。不一會兒,雪下大了,謝太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?
」太傅的哥哥的兒子謝朗說:「把鹽撒在空中差不多可以相比。」太傅的大哥的女兒謝道韞說:
「不如比作柳絮隨風飛舞。」謝太傅高興得笑了起來。謝道韞就是謝太傅的大哥謝無奕的女兒,也就是左將軍王凝之的妻子。
《陳太丘與友期》原文
陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:
「尊君在不(fǒu)?」答曰:「待君久不至,已去。
」友人便怒曰:「非人哉!與人期行,相委而去。
」元方曰:「君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」 友人慚,下車引之。
元方入門不顧。
譯文陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在正午。過了正午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。
陳太丘的朋友問元方:「你的父親在嗎?」元方回答道:
「我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。」友人便生氣地說道:「你父親真不是人啊!
和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。」元方說:「您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。
」友人感到慚愧,下車去拉元方,元方轉身進入家門,也不回頭看他。
註釋元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。 陳太丘:
即陳寔(shí),字仲弓,東漢穎川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名。 期行:
相約同行。期,約定,今義為日期,行,出行。 期日中:
約定的時間是正午。日中,正午時分。 過中:
過了正午。 至:到 捨去:
不再等候而走了。舍,丟下;去,離開 乃至:(友人)才到。
乃:才。 戲:
玩耍,遊戲。 尊君在不(fǒu):你父親在嗎?
尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,通「否」。 君:
您。 家君:家父,謙詞,對人稱自己的父親。
引:拉,這裡指表示歉意的動作。 顧:
回頭看。 信:誠信,講信用。
與:和 時年:這年(那時)。
非:不是。 相委而去:
丟下我走了。相委,丟下別人;相,副詞,表示動作偏向一方;委,丟下,捨棄。 而,錶轉折。
君:古代尊稱對方,現可譯為「您」。 慚:
感到慚愧。 禮:禮貌。
引之:拉住。 不:
不,「不」通「否」,是不是。 已去:已經離開。
哉:助詞,語氣詞,並無實際意義,。 曰:
說 則:就是
古今異義詞 去 古意:離開 今意:到、往 委 古意:丟下、捨棄 今意:委屈、委託 顧 古意:回頭看 今意:照顧
通假字 1、尊君在不 「不」通「否」表示否定。相當於「嗎?」
詞類活用 1、友人慚 意動用法,感到慚愧
《世說新語》兩則的人物特徵《世說新語》兩則的寫作特點?
一 教育孩子於時時刻刻 分分秒秒 絲絲縷縷。言傳身教!二 對自然的嚮往與熱愛。與友人的交情深厚。教育孩子於時時刻刻 分分秒秒 絲絲縷縷。言傳身教 世說新語 中小故事兩則 一 謝太傅寒雪日內集,與兒女講 義,俄而雪驟,公欣然曰 白雪紛紛何所似?兄子胡兒曰 撒鹽空中差可擬。兄女曰 未若柳絮因風起。公大笑...
世說新語兩則 翻譯,《世說新語》二則翻譯是什麼
詠雪 一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩 忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說 這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?他哥哥的長子胡兒說 跟把鹽撒在空中差不多。他哥哥的女兒道韞說 不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。太傅高興得笑了起來。道韞是太傅大哥謝無奕的女兒 左將軍王凝之的妻子。陳太丘與友期 陳...
《世說新語》二則的翻譯《世說新語》兩則原文和翻譯
世說新語兩則譯文 詠雪 一個寒冷的雪天,謝太傅舉行了家庭聚會,跟子侄輩講解詩文。忽然間,雪下得緊了,謝太傅高興地說 這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?他哥哥的長子胡兒說 跟把鹽撒在空中差不多。他哥哥的女兒道韞說 不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。太傅高興得笑了起來。道韞是太傅大哥謝無奕的女兒 左將軍王凝之的妻子...