英語語法分析及翻譯英語語法。翻譯

2021-03-07 23:52:03 字數 1693 閱讀 5586

1樓:匿名使用者

有兩個不應該被忽視的掛在列表頂部的核心

which用於修飾two kernels,說明該兩核心不應被忽視,是核心不可忽視而不是列表不可忽視

2樓:手機使用者

絕不能忽視列表的頂部有兩個核心已暫停。

這句話which應該是修飾的是list;

suspended on the top of the list修飾的是kernels,做後置定語

3樓:匿名使用者

which是修飾list,suspended on the top of the list作kernels的後置定語。

4樓:匿名使用者

翻譯為: 有兩個核心掛在列表的頂部,永遠不應該被忽視。

which 修飾的是

which 是那個 (掛在列表頂部的)那 ( kernelse)

這也是我查出來的

5樓:安琪_月餅

which修飾two kernels

在清單的頂頭上的兩個核心程式是不能被忽視的

6樓:匿名使用者

which 修飾的是kernels 句子中on the top of the list是狀語,忽視它的存在,或者換個位子給他。

7樓:

which 表示 two kernels

英語語法。翻譯

8樓:匿名使用者

穿過迷宮的sb.正尋找著乳酪來滋養他們,並讓他們高興。

9樓:鈽濻tephen鈽

誰穿過迷宮去尋找乳酪來扶養他們並讓他們開心,to表示目的

10樓:匿名使用者

我們為了找到乳酪滋養他們而走過了一個迷宮

英語語法與翻譯

11樓:正達美

her original program是主語

used 是謂語

author visits, study guides and book discussion groups是賓語

to bring people together with a book是目的狀語,

but the idea是主語

has since expanded 是謂語 其中since是副詞作狀語

to many other american cities, and even to hongkong是狀語.

她原計劃利用作者走訪,學習指導和書籍討論小組 用一本書把人們團結在一起,但後來這個想法已經擴充套件到許多其他美國城市,甚至到香港。

12樓:匿名使用者

你想要怎麼分析呢,used是前半句的謂語,has expanded是後半句的謂語,前半句的主語是his original program,後半句的主語是the idea,這個idea指的是上半句的bring people together with a book,上半句的to和後面的一大推是目的狀語。你還想要我幫你翻譯嗎?

13樓:2519810挺有趣

她原計劃利用作者參觀,學習指導書和討論組召集一本書,但是這種想法已經擴充套件到許多其他的美國城市,甚至到香港 。 希望可以幫到你

英語語法,分析句子結構,英語語法分析一下句子成分

which the different kinds of rock lie on one another是定語從 句,修飾the way,the way是which引導的定語從句的主語,也是主句的主語,主從連成一個專長句 可以這樣看 屬主從就明瞭 the way which the differen...

英語語法分析一下句子成分,英語語法分析分析句子成分

句子錯了,應該是把第二個is去掉,主句為主系表結構 後面分詞短語作定語,修飾this 時間狀語at a time,後面when引導定從修飾先行詞 a time。some是主語,believed謂語bai,that引導賓語從句 du從句中the asia pacific region是從句主zhi語,...

英語語法分析分析一下句子成分,英語語法分析一下句子成分

請注意該句為主從複合句。其主句中的the electric industry為主語,nationwide方後置定語,made為謂語,120 billion為賓語,in capital expenditures為方式狀語,in 2008為時間狀語,而由which所引導的定語從句則修飾主句中的capit...