1樓:陽春白雪
緋:ひ(hi)、あけ(ake)
中文的話,相當於【紅】
--------------------------1. 緋色(ひいろ) [ファッション.服飾版] 畫像
中國權語 : 緋紅色
ピンイン : fēi hóng sè
2. 緋(あけ) [基本會話]
中國語 : 紅;紅色
ピンイン : hóng ; hóng sè--------------------------
2樓:
你是要翻譯還是地名人名?地名人名的話只能直接寫
日語「緋」字的問題請教
3樓:江戶來客
石畳の緋き悪魔 這個是形容詞,在古日語裡形容詞的い的連體形是き緋あけ【▽朱/×緋】
1 赤い色。特に、朱・緋(ひ)・紅。また、赤く染められたもの。
2 馬の毛色で、黃がかった赤。赤毛。
4樓:火麒麟之角
緋色(ひいろ)——顏色深、發亮的深紅色。
名詞名詞做形容詞加の。
石畳の緋き悪魔——這個き應該是「著(き)」
5樓:愛趣三
單獨的「緋」做名詞可以讀ake
與其他片語和一般都讀hi
6樓:曾經粉純潔
緋:ひ あか 名詞修飾名詞 後加の
不一定 這玩意要看取名字的父母喜歡哪個發音了
緋日語怎麼寫?
7樓:清風凱凱
就是「緋」
這有看起來是漢子
不過是日語
其實就是緋的繁體字
緋色之彈的日語怎麼寫?
8樓:桐谷梓奈
如果說的是名偵探柯南m24的話:
漢字:緋色の弾丸
假名:ひいろのだんがん
輸入:hi i ro no dann gann讀法:hi i lo no dan gan
9樓:希清漪
緋色的發音應該是【ひしょく】
緋色之彈:緋色(ひしょく)の弾丸(だんがん)
hi shoku no dan gan
10樓:匿名使用者
緋色の弾(ひいろのだん)
ひしょく好像打不出「緋色」這兩個漢字,ひいろ在機子上可以打出緋色。
11樓:匿名使用者
緋色 之 彈
緋色 の 弾
ひいろ の たま 日文平假名
hi yi lou no ta ma 拼音
12樓:匿名使用者
「ひいろ」和「ひしょく」都可以打出「緋色」,個人是用微軟日語輸入法2010打的,可以打得出。
日語裡的漢字可以隨便寫嗎?
13樓:匿名使用者
一般不會發生這樣的事,當你輸入こうえん的時候,漢字就自動出來了,要是實在不知道漢字咋寫也可以用假名的,但是用的較少。
14樓:匿名使用者
日語裡面**用漢字**用假名,一般是固定的,該用漢字的地方不用,覺得很沒有
迴文化像兒童讀物,答反過來,不該用漢字的地方也不要用漢字,否則感到很古舊,例如「うるさい」不寫作「五月蠅い」,「おたずら」不寫作「悪戱」
15樓:匿名使用者
這個lz不必擔心bai, 就算你全用假du名進行書寫也
zhi不會影響日本人的閱讀
dao( 當然,是版在寫對的前提下。權。) 在文字改革之前日本人其實就是以假名進行書寫的 漢字熱也算是近現代的運動了 總之,不會寫漢字可以寫作假名 但是絕對別亂寫別的漢字哦 簡體字之類的就更別出現了
16樓:秀才
如果是常用的漢字就可以,你還可以用片假名區別,這也是日本人用漢字越來越少的原因
但是通常我們建議寫漢字,因為我們是中國人,不會漢字會被日本人笑話
17樓:寶寶逗你玩灬
別隨便用,日語很講究,用對還好,一旦用錯那是不禮貌的,這你應該清楚,除非你對日語非常熟悉 (希望能幫到你…)
18樓:己容鄂陽焱
是的復,因為假名是表音的,所以制所有漢字都可以用假名代替。不過日本人不那麼做,是因為日語同音字不少,假如全部用假名來表達的話,他們自己看著也吃力。
日本人一般都用漢字寫名字,也有取名字故意用假名的,或漢字假名混合。
日語常用漢字很多,不可能在這裡一個一個說,只能學到一個記一個。
日語書寫裡什麼時候用漢字什麼時候用假名啊?
19樓:匿名使用者
通常用假名的情況:
1· 簡單的單詞一般用假名。
比如:いい(良い)、よい(良い)、あまり(餘り)、ある(或る)和まだ(未だ)等。
2· 極其複雜的漢字。
說極其複雜是相對於日本人的,畢竟漢字是中國的,認字就學這,在學習過程中會自然將複雜的字分解,慢慢地一般的字都比較容易寫。但日本人不是,一些不是很難很複雜的漢字,在日本人看來不是就懶得寫,自然用假名代替了,然後變得人人都寫那個假名(雖然明知道有對應的漢字)。要說明的是,日本人自己不寫是嫌麻煩和複雜,但是打字什麼的(例如字幕、信件、標牌之類)通常還是用對應的漢字,特別是常用字詞。
比如:やさしい(優【這個死活顯不出日式漢字,因為是繁體字】しい)、ごぶさた(ご無沙汰/御無沙汰)、さわがしい(騒がしい)和ごちそう(ご馳走/御馳走)等。
3· 日本部分人名。
因為日語又分音讀和訓讀(無語),很多情況下一個漢字對應1個以上的假名甚至n個假名,甚至意思、單片語合和變形等都會不同。日本人的名字本來是漢字,可是因為剛剛說的,經常讓人不知道應該怎麼讀那個名字。為了解決這個,日本人會在名片或字幕上的漢字名字上對應標個小字型的假名。
再到後來更乾脆,如今不少日本人都將自己的漢字直接改為假名,就不用擔心不會讀了也很方便。這也不是規定要用假名,而且有的真的是假名,沒有漢字對應的。例如:
高橋みなみ(高橋南)、宇多田ヒカル(宇多田光)等。
20樓:
日本文部省規定,書面語中,屬於1945個當用漢字的都要寫漢字,其它的話寫假名。1945個當用漢字是那些,你可以網上查
21樓:草莓香的夏天
一般來說都是用漢字的,不然全是假名的文章誰看得明白?
例如:今日は茜ちゃんの誕生日パーティなので、伊木ちゃんと一緒にケーキ買いに行くと約束した。
類似上面那種感覺就是平常用的日文結構了。。。不要全假名啊。。。那是幼兒園娃娃寫的東西。。。
22樓:匿名使用者
1,原則上有漢字的單詞都寫漢字的
2,助詞連詞等用假名
3,過於複雜的漢字有時候是可以用假名代替的(包括日文中沒有的字,比如「深圳」的日文就是寫成深せん的)
23樓:匿名使用者
有漢字就用漢字,正式一點的就這樣。
平時書寫的話,如果漢字太複雜難寫,就習慣用假名代替嘍
24樓:匿名使用者
需要用漢字的時候用漢字,需要用假名的時候用假名。
25樓:匿名使用者
這主要是看個人水平和個人心情.
水平高的不想寫漢字也可以啊.
日語中可以都用日語漢字寫嗎日語裡的漢字都可以用假名代替嗎
日文中漢字使用的越多隻能說明此人的文化修養很高,但是想完全使用版漢字寫文章是絕對不可能的。權 我找到一個日本人試著把一段話全部用漢字來寫,結果很可笑。日本人看不懂,中國人也看不懂。他寫的漢字文和日語對照文如下 此家頁知恵袋人同士交流目的悽楽 皆沢山質問仕答 一人一人真剣質問持 一人一人其答事 此交流...
請問緋舛用日語怎麼讀啊,是個名字 謝謝啦
緋舛 作名字時用音讀 羅馬音 hi sen 日語裡的 動漫 怎麼說?日語裡沒有 動漫 這個詞,只有分開說,動畫漫畫的說法為 漫畫。動漫 animation comic 動漫 動畫 漫畫 即動畫和漫畫的合稱,指動畫與漫畫的集合,取這兩個詞的第一個字合二為一稱之為 動漫 並非專業術語。在臺灣也常被稱為 ...
日語中的漢字到底怎麼讀翱,日語中的漢字到底怎麼讀啊
日語的漢字就像你抄學中文一樣,每個bai字都有沒一個的du字的發音,zhi但是日語會比較特殊dao,一個字在與不同的字組成詞語是會有不同的發音,比如生這個字在日語就會有很多種發音 舉例 生命 生 生 學語言沒有別的辦法就是多背都看多聽,時間長了 自然而然的就會掌握裡面的規律,之後就算碰到 新組成的詞...