1樓:☆毫無軍團
泉城」英文如何翻譯city of springs最合適 生活**12月9日訊(記者 邱建國)「泉城」應當如何翻譯成英文才能既準確表達出泉城的含義又與春城昆明區別開來?
本報關於此事的報道引起市民熱烈討論,很多市民打來**發表了自己的意見。山東省旅遊局和濟南市外事辦的工作人員在接受採訪時均表示,泉城英文翻譯為city of springs最為準確,也最為常用。 山東省旅遊局旅遊促進與對外聯絡處工作人員王愛平女士認為,泉城的英文翻譯有一個統一的說法是非常有必要的,既可以改變每個人都有自己的翻譯方式的混亂局面,也有利於讓不懂中文的外國人更好地瞭解濟南。
王女士說,雖然目前「泉城」的英文翻譯還沒有統一的說法,但他們在接待外國遊客或者出國推介山東旅遊的時候提到泉城用得最多的就是city of springs,這樣既可以與表示春城昆明的spring city區分開來,也表明了濟南有很多泉水的意思。 按照山東大學外國語學院苗興偉教授的解釋,泉城一般譯為city of springs,這樣既可以與spring city區分開來,也通過複數形式表達了濟南有很多泉的意思,王女士的說法,與苗教授的解釋不謀而合。 濟南市人民**外事辦公室歐美大處主要負責與歐洲、美洲、大洋洲地區各國有關的外事工作,這些地區很多國家都將英語作為官方語言。
該處工作人員李群告訴記者,在陪同領導接見外賓等外事活動中,如果提到泉城濟南,翻譯人員一般會用city of springs表述,這種譯法更為明確,更容易讓外賓理解到泉城濟南有很多天然泉水這層意思。至於spring city的說法,李群說在表述泉城的時候很少使用。 結合專家和有關部門的說法,泉城翻譯為 city of springs應當是最為恰當的,泉城市民今後在跟外國人說到泉城的時候,用city of springs來表述是非常貼切的。
滿意請採納
泉城 翻譯成英語是什麼
2樓:十三伯
泉城 quán chéng
泉城,為中國山東省濟南市的別稱,濟南素以泉水眾多、風景秀麗而聞名天下,據統計有四大泉域,十大泉群,733個天然泉,在國內外城市中罕見,是舉世無雙的天然岩溶泉水博物館,除「泉城」外濟南也被常被稱為「泉都」。
一般翻譯為
quancheng
3樓:匿名使用者
現在很多中國地名都是根據中文拼音進行翻譯的,因此可以已成quancheng,如果泉城是個是個城市的話,可以在後面加個city,如果泉城是個鎮的話,就在後面加個town,以此類推。
4樓:匿名使用者
fountain city
5樓:
spring city
6樓:匿名使用者
spring city
泉城廣場用英語怎麼翻譯
7樓:匿名使用者
fountain city square
8樓:匿名使用者
quancheng square
英語是隨翻譯成中文的,最初英語是如何翻譯成中文的?
外國是商人和傳教士,應該是在日常生活種巡迴簡單的交流,再逐漸系統學習,比如要說杯子的時候,指著杯子說英語的單詞,然後慢慢學啊 不是英語主動傳到中國的,是中國主動去西方學的。但清朝末年中國淪為半殖民半封建社會時,一些愛國志士為了拯救中國,想向西方學習其先進的生產力和政治體系,所以開始了留洋學習,在回來...
翻譯成英語
您將會離開幾天呢?how many days will you be away?我會非常捨不得您的,在這段期間請您照顧好自己。i ll miss you a lot.take care 一路順風,一路平安,祝您成功!good luck and wish you success.how many da...
英語幫忙翻譯成中文謝謝哦,英語。幫忙翻譯成中文。謝謝
希望這個翻譯有助於你理解 結論本文主要討論瞭如何提高聽力和口語。這裡提供了兩種方法 小組作業和雙向溝通。這兩種方法都是很有意義的,雖然各自有一些問題需要解決。但是與教師講臺上授課的方法相比,小組作業著實為學生提供更多練習口語和與他人溝通的機會。它可以提高學生們的自信,為他們構造一個與以外語為母語的人...