1樓:匿名使用者
因為香港的是真的英文,有一些地名是英國殖民地時英國人起的英文地名, 有些是音譯。 內地地鐵的地名大多是拼音。 老實說外國人真不懂
2樓:呵了嗰呵
香港本來就不用普通話,用的是粵語和英語,即使是拼音也應該是粵語拼音不是普通話拼音,用拼音是因為有些東西只能音譯,意譯沒必要且麻煩
3樓:匿名使用者
一部分是粵語拼音,一部分是英文
4樓:t譚剛毅
香港是hangkang
5樓:匿名使用者
香港那些是真的英文好嗎,北京的就是拼音音譯
地鐵站名怎麼譯 拼音還是英文
6樓:518姚峰峰
地鐵站名的翻譯,是符合目前國際通用的中英翻譯規則的。
主要如下:
1、純地名——拼音音譯
2、功能性地名——意思翻譯
3、地方+功能性地名——混合翻譯
7樓:匿名使用者
地鐵站名一般都是拼音的
例如:黃興路站 huangxing road
香港中午議成英文不是拼音 懂英文的,廣東相關地區請進
8樓:靜看凡塵
只能翻譯成拼音:liujing
漢語譯成英語都是拼音模式,與香港譯成hongkong不同,香港是地名,屬於特殊時期的特別產物、特定詞彙。
因為香港的主要語言是粵語,當初英國佔領香港時,英國人不知道應該如何稱呼這個地方,但聽到當地人說香港(粵語),就直接音譯為hong kong 。
地鐵英語應翻譯為什麼
9樓:素七妹妹
地鐵的英語:underground英[ˈʌndəgraʊnd] 美[ˈʌndərgraʊnd]adj. 地下
的; 祕密的; 先鋒派的; 隱蔽的;
adv. 在地下; 祕密地,偷偷地;
n. 地下; 地鐵; 地下組織或活動; 地道;
為什麼天津地鐵給機場和火車站的英語翻譯都是拼音
10樓:毫無45價
天津地鐵給機場和火車站_有道翻譯
翻譯結果:
tianjin subway to the airport and railway station
station_有道詞典
station
英 ['steɪʃ(ə)n]
美 [ˈsteɪʃən]
n. 車站;駐地;地位;身份
vt. 配置;安置;駐紮
更多釋義》
[網路短語]
station 車站,車站,站
周婷的英語翻譯怎麼讀不是拼音
11樓:萌萌的上官清寒
周婷的英語翻譯周婷
zhou ting
中文名字在英語中屬於專有名詞,在讀的時候,直接讀拼音就可以了,
姓和名可以互換,寫法也一樣!
注意:姓是一個單詞,名字的後兩個的字成一個單詞,兩個單詞開頭大寫
茂業百貨在地鐵旁邊,它很大翻譯英式英語
12樓:匿名使用者
the maoye department store is near to the metro station,and it is very big.
英文翻譯香港的食物是多麼好吃啊
13樓:魔然水晶一魔蓮
how hong kong's food is delicious
怎麼用英文翻譯學校的名稱,英文翻譯一下學校名字 謝謝
學校名字 前面的用拼音,後面的小學 高中等使用英語。在寫學校名字時,有英語的一定要使用英語,沒有英語的使用漢語拼音即可。一般學校名字漢語拼音 地方名稱用漢語拼音。如 1 xi an xinxi primary school 西安市新西小學。其中xi an xinxi 為西安市新西的拼音 首字母大寫 ...
我們不孤單,因為我們並肩的英文翻譯
we aren t solitary,because we shoulder to shoulder 絕對性對 應為我曾答過這個問題 而且是老師告訴我們的 we are not lonely,because we are shoulder to shoulder.we are not alone,a...
中國路名英文翻譯,中國的住址怎麼翻譯為英文(如某某市某某區某某社群某棟)
根據現在的翻譯規則,所有特有名詞均可以翻譯成拼音。即zhong shan central road 中國的住址怎麼翻譯為英文 如某某市某某區某某社群某棟 1 中文地址翻譯原則 中文地址的排列順序是由大到小,如 x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。2 中文地址翻譯範例 寶山區示...