一句比較長的英語句子,為什麼單詞的意思我都知道,就是翻譯不來,什麼原因

2021-03-28 06:05:59 字數 4666 閱讀 4515

1樓:匿名使用者

我喜歡必須象殺人鯨那樣去思考的挑戰。

翻譯長句時要弄清楚句子的各種成份,把主幹(主謂賓)找出來,然後再把定語狀語補語等修飾成份加進去,成為一個豐滿的句子。

2樓:匿名使用者

要像虎鯨那樣去思考問題,我喜歡這樣的挑戰。

3樓:張鑫淼

我喜歡挑戰殺人鯨的想法

4樓:匿名使用者

一詞多義的 也要有語法基礎

5樓:叫你庚我爭

我不得不像殺人鯨一樣思考,這是個挑戰,但是我喜歡。

6樓:等待飛魚

我不得不像一個殺人鯨一樣地去思考,但是我卻愛上了這樣的思考方式帶來的挑戰。

這個是斷句的問題啊,think like a killer whale是一個譯群,不能拆開的啊,你在think後面加了一個逗號,把句子斷開麼就不對了。

這個還是要多讀,增加語感啦~

7樓:匿名使用者

我喜歡挑戰----必須像殺人鯨那樣去思考

8樓:死時三歲半

根據你慘不忍睹的翻譯

貌似你並沒有理解那個句子的意思

9樓:匿名使用者

我喜歡有刺激性的挑戰。

有的時候翻譯不能按照它本來的意思,需要靠自己去理解,

有些句子所有單詞我都知道是什麼意思了,但是就是翻譯不來,怎麼回事啊?

10樓:匿名使用者

樓上的說了那麼一大堆~我覺得沒什麼太大的用處啊。

你那種完全是正常現象,不用著急。

英語不僅是單詞那些懂了就完了的,你想下,就算是中文也會出現有時不懂是什麼意思的時候呢?~

一門語言不是僅僅懂表面上的單詞和語法的,還包含了一個國家的文化,歷史,風俗和語言習慣。

我大學學了四年英語,還過了專八,也會有翻譯不起的東西的嘛~~不用擔心哈~正常現象!

英語語感的問題 我現在讀英語句子時單詞的意思都知道,但就是翻譯不出來句子的意思,求各位英語高手們給

11樓:鑫彬海焱

當然語感是慢慢培養的,其實和中文一樣,單詞的語境 意思知道了 就選擇適當的組合通順的意思表達就好了,不用生搬硬套, 意思相近就好嘍,

12樓:笨笨遠飛

翻譯英語就是自己不斷的訓練,找20個左右的句子,看著英文翻譯成中文,根據翻譯的中文寫成英文,對比兩種英文,兩種翻譯,根據對比的結果分析哪個地方做的不好。再重複進行,直到翻譯的中文和英文都與原英文一樣。就那20個句子迴圈練習,句子要選比較好的,可以讓老師或者英語好的幫你挑一下。

這個方法我感覺還是比較好的,你可以試試。

13樓:sky巭孬嫑艹我

背英語短篇,見多就懂了。。背新概念英語。。

14樓:飛花落雲

買本英語雜誌挨個查單詞

在一個英文句子中,單詞都認識,可就是翻譯不出來這句話的意思!這是什麼問題?

15樓:中華小當家

這種狀況在中國人學習英語中是很常見的,原因大致有兩方面 第一,你對於英語語法不熟練,不能分析清楚句子的結構,導致理順不了句子的含義,這就需要你加強的語法的學習,語法是英語大樓的鋼筋框架,有了專還要有架子才行呀,第二,就是你的語感不強,經常斷句錯誤其實這歸根結底還是語法的問題,所以,總的看來語法的學習對於翻譯是起著至關重要的作用,要努力襖! 答案僅供參考,希望你能滿意。

16樓:隨便你怎麼叫我

一句話你單詞都會這就解決一半了! 另外,全句譯的時候要弄清是否有一詞多義,固定搭配的翻譯(這可能與逐詞翻譯有出入),或者是否有上下文特殊語境,這些問題都容易導致句子翻譯不清。這些問題弄清了,就大膽翻譯吧。

17樓:匿名使用者

首先,逐字逐句翻譯出來,然後,結合中文的具體含義,間接譯文。

18樓:煮開水的公主

在兩種語言的轉換中存在不可譯現象是很正常的。

在這樣的情況下我們應先提取句子的主幹進行句子大意的翻譯,尋找與原句最為相近的意思。

19樓:筱爍

應該是語法不怎麼好吧 我的經驗是,首先書上的文章要都能懂 每句話語法是一樣的,只是單詞變了,其餘的都一樣

20樓:匿名使用者

我覺得一是你的語法比較差,另外你的閱讀量肯定比較小。

為什麼有的英語句子翻譯出來總是很奇怪甚至翻譯不出來?

21樓:鼕鼕

翻譯並不是簡單地把每個單詞的意思組合起來這麼簡單,講究語境,文化習慣等好多因素,而且要具體問題具體分析的,那這個來說 i konw that we were made to break 肯定不能是:我知道我們是被打破的,要根據上下文意思,通順,儘量押韻,所以就需要變通,我知道我們生來脆弱,就很好啊,個人觀點覺得翻譯除了理解單詞意思最重要的就是理解語境,同一個單詞什麼時候這麼用什麼時候那麼用,都是要根據語境選擇的,當然前提是你要掌握足夠多的單詞量和習慣用法,翻譯這事細說說不完,我也說不到點子上,以上只是個人建議。

講英語不知道單詞放在什麼位置。每個英語單詞都知道意思,但是要連在一起就不知道怎麼翻譯了。

22樓:匿名使用者

這說bai明你沒記住英語

du單詞,如果你記住了zhi基本的英語單詞的話dao,那麼沒人翻專譯不出來句子的,除非屬是一些複雜的句子,要不一些簡單的都是不在話下的,好比這個句子,大家都會話說,難道你也翻譯不出來?句子的成分都非常的明顯,這裡估計沒有英語詞彙量的人只要把它讀出來沒有人不知道它要表達的意思.

如,i love you,就是按照基本的套路,和我們平時說中國話的排放位置差不多,難道你說這句話都不會翻?

23樓:跛腿的獅子

這是句法沒

來掌握好。建議自先了解英語的句子種類,句子成分等相關句法知識,然後多做單選題和英漢長句互譯,增強對句子結構的分析把握能力。先從簡單句入手,慢慢過渡到長難句。

持之以恆,頂有收穫。推薦《英語900句》,《薄冰英語語法》和英語句法學著作

24樓:匿名使用者

那時語法問題啊,位置不離就是那幾個例如說do+主語+實義動詞

25樓:故意

從最基本的意思入手,找準主語,謂語,賓語。從句子的結構入手分析。

26樓:匿名使用者

建議多讀多聽 培養下語感

翻譯英語句子有竅門嗎,句子結構我能分出來,可我還是翻譯不出來,有的每個單詞都知道什麼意思組不成話

27樓:明朗單詞通

如果真的知道句子結構,又真的知道每個單詞在這個句子的意思,那麼肯定能翻譯出來了.我們理解一個陌生的句子時,需要反覆猜測各個不很熟的單詞在句中的意思,最後確定整個句子的意思.英語難學的一個原因是,多數英語單詞跟漢語詞語不是一一對應.

其實那些抽象的動詞名詞形容詞,要真正掌握都是很不容易的.複習單詞的時候,要跟句子聯絡起來,這樣至少可以確切知道一個單詞的一種意義和用法.

有時一個英語語法和單詞水平比你低的人,更快地理解了一個句子,這是因為那個人碰巧熟悉句子所要表達的東西.所以能否翻譯一個句子,是由多方面決定的.提高英語應用能力也要從多方面著手.

不可能有什麼竅門.寫書的人,講課的人,會特別提出一些技巧,也是可以理解的.為了好賣,或者為了吸引注意力.

說到底還是積累.見多了,就能一看就懂.見到的都是不懂的,就沒了學習信心和興趣.閱讀,練習,都要選擇適合當前水平的材料.

28樓:匿名使用者

首先是句子成分的劃分,最主要確定主謂賓,其他成分次要;然後是習慣用法和搭配;再就是單詞的含義,這些都沒問題了,也就翻譯出來了。當然,想翻譯到「通、達、雅」的地步,還要進行大量的訓練。

英語知道單詞意思,卻不會翻譯句子。這是怎麼回事?每次翻譯都不通順

29樓:番薯_仔

因為語法沒有掌握得好. 單詞像磚塊, 語法就像那些水泥, 把每個磚塊粘合在一起.

你掌握了單詞意思, 已經成功2/3了, 剩餘的時間補補語法就ok了.

不然寫出來的句子, 會變成chinglish (中式英語)努力吧...

30樓:匿名使用者

1.語法,句子結構可能不太熟悉。不知道先翻譯什麼再翻譯什麼。

2.還有一些單詞的延伸意要知道,如果拘泥於原意,自然翻譯不通。

3.英語分直譯和意譯,有時候應該適當地做些調整,使意思通順。

4.要連結上下文 學會串聯意思。

5.中英思維方式各不相同,需要培養說英語的語言習慣和思維方式。

6.多做一些練習,接觸多了就會慢慢找到語感,書面英語很多都是有固定語法的,多看多練就明白了。如果什麼也不做什麼也不看是不可能學的好的。

最後呢,羅馬不是一天建成的,翻譯呢也不是一天的事,需要你平常多積累,勤奮努力才能做好。加油!

31樓:steven年輕

有的時候是語法的事,複習複習語法吧。

32樓:羨慕嫉妒恨

多看句子才是王道,單詞在生活中很少說,我在這裡都天天打交道都要說很多的句子

有沒有什麼軟體可以輸入一句英語句子,這個軟體可以回答出來

網易有道詞典,特別好用,直接輸一段中文就可以翻譯出來 有沒有我把英語句子輸入進去他就會讀的軟體,不要翻譯,只要它讀出來就可以的軟體。求!google translate 有道翻譯官,你可以試試。有什麼軟體 可以輸入英語單詞或句子 然後軟體可以讀出來的 發音要標準 如果能有中文意思和講析就更 win7...

java輸入一句英文句子,翻轉句子中單詞的順序,單詞內字元的順序也要改變,句子中單詞以空格符隔開

public class test 輸出結果 me fix please hello public static string fanzhuan string s return new s string q hello,please fix me stackstack new stack int l...

比較下面的兩個句子,看那一句更好些,為什麼?1 急促的雨點想

第二句更好。因為短句讀起來節奏感更好,把 驟雨一樣 放在前面,強調突出了鼓點的急促。句,這樣寫強調了鼓點 像驟雨一樣 更生動 更形象的突出了鼓點急促的特點。第1個是病句,第2個本末倒置。比較下列兩組句子,看看每組中哪一句更好些,並說出理由。1 急促的鼓點像驟雨一樣。驟雨一樣,是 1 這樣寫強調了鼓點...