1樓:哈矢崎
很簡單:li
lee的話多指「李」,也可以共用
2樓:匿名使用者
按大陸的拼音寫li
按香港的拼音寫lai
請問姓氏"黎"用英文是怎麼表示的啊?
3樓:匿名使用者
漢字「黎」用英文表示為:li
4樓:颯颯傻傻被偷了
香港身份證
黎 lai
姓「黎」,英文用lai,lee,還是li好??廣東人。美式英語。還有,護照還沒辦,辦護照的時候是要用li的嗎?
5樓:匿名使用者
你的護照在國外只不過是個證明.在當地停留時間較長還要當地頒發當地的暫回住證或者外國人登記證答之類的證書.所以你的護照是在國內的法律效果最大.
國內的姓名用英語標示都是對應的漢語拼音,所以你要用li這個姓.
當然如果不是正式場合或者不是正式的證明材料,你也可以用你自己喜歡的任何英文姓名.
6樓:嫌支流
辦護照是一定要安漢語拼音來的,所以肯定是li,至於你自己用的英文名可以用lai,這個是比較符合廣東話的發音的,黎明就是lai
7樓:
護照,通行證上的拼音即為你的正事英文名~~所以就用li是最好的~
他姓黎,用英語怎麼翻譯
8樓:小幽
his family name is li.
9樓:在困惑中掙扎著
li is his family name.
10樓:匿名使用者
his last name is li
11樓:chen濡嶅笇鉂
his the surname is li.
請問「江」這個姓的香港英文翻譯,姓氏「江 」用英語怎麼翻譯
kong 或 kwong 其實這只是粵語拼音,香港也有很多人的姓氏是用漢語拼音拼寫的。因此不能一概而論說姓氏的香港英文翻譯是如何如何。姓氏 江 用英語怎麼翻譯 根據慣例,姓氏應該保留為本國拼音。即使是西方其他國家人起英文名字也是這樣。你的姓氏應該用 jiang 不然,連姓氏都變了,老外會看不起你,認...
姓氏中的 黃 用英語怎麼表示,姓氏的「黃」翻譯成英文怎麼翻
wong 這個是英語中黃姓氏的意思。希望我的回答能對你有所幫助 姓氏的 黃 翻譯成英文怎麼翻 黃huang 大陸和臺灣都這麼翻譯。香港把黃姓翻譯成wong,因為他們的方言就是這樣。至於hung,只有香港人把 洪 姓翻譯成hung,而大陸臺灣則譯為hong 都可以,要看什麼場合使用。如果是出國資料 護...
季姓是怎麼來的,姓氏「季」的來源
季並不是一個大姓,但在中國北方,仍有不少人姓季。季姓的 有兩個。第一個 是春秋時期魯國的宗室。魯桓公的小兒子,名叫季友。當時魯國宗室發生內亂,由季友平定了。他因有功,魯釐公便封給他費邑,他也成為魯國的上卿,掌管國政。他的後代,便以季為姓。第二個 是楚國的先代。楚國的遠祖是傳說中帝顓頊 粵音尊沃 高陽...