1樓:匿名使用者
however在此是整個句子
英語的語序是什麼?
2樓:匿名使用者
這個一句話 應該 是很不好 解釋 清楚的。 這個東西不知道 你能不能看懂。
主語(定語) is/do(謂語) (prep) 賓語(定語)
英語的翻譯是怎麼翻譯的啊,這個語序問題很迷 250
3樓:匿名使用者
主要還是跟翻譯成中文的通順與否有關。如果從前往後
翻已經很順那麼就不需要調整語序。如果你從前往後翻覺得句子有些奇怪那麼就需要人為的調整一下語序。像第一個句子,從前往後翻譯是沒有問題的,但是如果你從後往前翻,變成「即使」打頭也是完全可以的。
第二個句子,如果你從前往後翻譯就是「我們已經清理了一些東西從我們的臥室」。這這樣的語序顯然是有些問題的。所以才會需要人為的調整一下語序。
主要是靠培養語感形成的。
這是一個倒裝句,請問if後面的句子正常的語序是怎樣的?
4樓:大毛頭和小卷毛
不知你依據什麼說這是一個倒裝句?if句子的主語:the last few months, 謂語 had felt like , 賓語從句:
he was grieving a death。主謂賓專,很正屬常呀!
分析下面英語句子結構(清楚的進)
immigration ofte raises concerns that immigrants hope to make their new homes in the country 這句話的句式結構應該是這樣的。in the country作為地點狀語可以在一句話的任何地方出現,和這種用法類似的...
幫我分析一下,下面這個英語句子的句子成分。謝謝
主語 my hobby 謂語is listening to 賓語 pop music 樓下回答錯誤。全句是主系表結構。主語my hobby,系動詞is,動名詞短語listening to music充當表語。my hobby 主語,is系動詞,後面是表語 my hobby主語 my hobby is...
幫我看下這個英語句子的成分
there be 結構主要用以表達 某處 某時 there has been.是there be 句型結構in the techinical coopetion and cultural exchange 在技術合作和文化交流方面 between china and other countries ...