1樓:雲彩99朵
choictory 這是跟「來邱濤」諧音的自英語名如果想要你bai舉例的林志玲的名字
du,那就要把中文的姓的拼音zhi放在後面,一些dao明星都是這樣的,
比如周杰倫jay zhou,林俊杰 jj lin,但前面的名字就可以隨便取了,林志玲那個跟她的名字完全沒關係。
怎麼把中文名字翻譯成英文?不是拼音的那種. 105
2樓:匿名使用者
李婭霄霄=天,
araceli , 含義:天. 讀法:
ar-ah-cel-leeassunta, 含義:如在天的聖母 讀法:a-ssu-tairis 含義:
彩虹女神 讀法:i-risanesia 含義:貞潔 讀法:
ane-si-a姓李: lee (family name) ==>araceli lee, assunta lee,iris lee, anesia lee
3樓:匿名使用者
為你推薦:
asia:女子名,亞霞,愛霞。含義:東方。
yasmine:女子名,雅斯敏。含義同jasmine,茉莉。
asia lee;yasmine lee
4樓:明明示貓
李 即 lee
婭 諧 ya或ja
霄 諧 shall或shell
你可以按照自己喜歡的組合,比如yashall lee或jashell lee或yashell lee
5樓:匿名使用者
可以叫shell,或者a-shell
希望可以幫到你
6樓:匿名使用者
sorry,中英文不是對等的,尤其是名字方面,最多是音譯。
7樓:時憶靜心
plummianight 這個不錯
plum是李的意思
mia是婭的意思
night是霄的意思
你看這個行嗎
8樓:colourful晴
這哪能翻譯出來,
頂多根據你名字的音
起一個比較相像的名
9樓:匿名使用者
ash li 沒哪個名字翻譯出來直接是這倆字的,莫強求。
10樓:匿名使用者
粵語地方的話,這個可以翻譯成arsuelee
11樓:
袁川喬 我要把名字翻譯成英文
12樓:匿名使用者
lieso (李婭霄音譯)
13樓:匿名使用者
名字是不可以直接翻譯的 不過可以意會 leia 萊婭 和你名字有點相近....
14樓:愛
li ya xiao
15樓:匿名使用者
你肯定不懂英語,呵呵
16樓:安室奈美惠
lili 怎麼樣?←自己想的
17樓:乘風踏斜陽
linda吧 這個好聽 或者liya 這都是真的有的
18樓:aliven_小可
leyaso<<<<<<<<<<<
怎麼把自己的名字翻譯成英文? 不是直接換成拼音的那種方式。
19樓:蕾蕾
以前我幫很多同學起英文名,叫
玉瑩的,英文名yuky,叫曄的,英文名yan多數是取名專
字的諧屬音。
裕保?男孩吧,按我們粵語來說,保就是bo
boby啊~蠻可愛的
歐陽震華也叫boby 波比~~
或者boey啊
粵語說保兒啊
保兒啊~你媽喊你回家吃飯啊~~~·
20樓:匿名使用者
那的看你的名字了,比如石頭就可以譯成「stone」,要是閣下的名字叫什麼「狗蛋」「二禿子」之類的那就嘿嘿,要請教老教授們了
21樓:匿名使用者
按正式的翻譯就是拼音翻譯, 如果喜歡某個名字, 就隨便叫一個即可,比如 john.
22樓:匿名使用者
可以用諧音翻譯。比如,我有個朋友叫何凱文,英文名叫kevin.
23樓:麼巴西龜
我覺得cherish吧,本來意思就是真愛之類的,你感覺呢
24樓:漂泊山海
不說你叫什麼名字大家怎麼幫你啊?
怎麼把自己的名字翻譯成英文? 不是直接換成拼音的那種方式
25樓:匿名使用者
你學過英語就知道、中文名字不是片語、翻譯成英語也只能用拼音代替!
其實英文名字也是一樣的、他翻譯成中文名字也是按拼音翻譯過來的!
所以你除非給自己起個英文名字!
要麼就用史鐵成翻譯成英文名字 shi tiecheng!
26樓:匿名使用者
以前我有個同學也姓史,跑去美國後,
native speakers 幫他起了****的綽號,雖然**但是很好記,他很快就融進了當地人的圈子,不時還以自己的名字自嘲,你要是也有美式幽默的話,**** cheng也是不錯的選擇
27樓:匿名使用者
tend shi tik shi tisen taisen
28樓:神之初意境
tie cheong
應該算不錯的名字了吧,希望答案對你有用。
29樓:揚新蘭風儀
以前我幫很多同學起英文
名,叫玉瑩的,英文名yuky,叫曄的,英文名yan多數是取名字的諧音。
裕保?男孩吧,按我們粵語來說,保就是bo
boby啊~蠻可愛的
歐陽震華也叫boby
波比~~
或者boey啊
粵語說保兒啊
保兒啊~你媽喊你回家吃飯啊~~~·
30樓:塗雅琴始凌
那的看你的名字了,比如石頭就可以譯成「stone」,要是閣下的名字叫什麼「狗蛋」「二禿子」之類的那就嘿嘿,要請教老教授們了
將自己的名字翻譯成英文名(不是漢語拼音形式) 10
31樓:匿名使用者
你說的那種翻譯就是舊的拼音,叫威妥瑪拼音。現在只是港臺和海外華人用,大陸統一使用的是新的漢語拼音。
32樓:小豆
carp bless
33樓:匿名使用者
lee-yu-yok
34樓:匿名使用者
lee yo-you 、lee yu-yoo、或者,carp bless you 這個最棒了
把名字翻譯成韓語拼音和一些英文,把這個韓語名字翻譯成中文和英文。
這個太copy多了,韓國的姓名英文拼寫來 bai源於韓國語du的拼音,就相zhi當於我國的漢語拼音dao,韓國也有一套自己的拼音,以英文字母來表示韓文字母的讀音。基本上有多少姓就有多少拼寫,這太多了,一時難以全部概括的,如果需要的話還是提供具體姓氏,然後轉入韓國文後才能得出韓國式英文拼寫結構。香港的...
把漢語句子翻譯成英語,怎麼把中文翻譯成英文,英文翻成中文。有什麼技巧和原則嗎?
let s do some interesting things.that youth is very nervious this book cabinet is the same as that one let us do songthing interesting that young peop...
把中文翻譯成英文
秋天去爬山很有趣 it s very interesting to climb mountains in autumn.貝蒂提議下週日下午去划船。betty proposed boating in the next sunday afernoon.或者是 betty proposed to boat...