1樓:匿名使用者
不止你問這個問題哦~
露菲雅 希爾達
英文拼寫:lufia hiluda
日文可能拼寫:ルフィア ヒルダ
動漫人物:《聖鬥士北歐篇》『北極星的希爾達』;《銀河英雄傳說》『希格爾德•馬林道夫(愛稱:希爾達)』
露菲雅的名字,從英文拼寫上來看可以看成是由兩個拉丁語元素拼湊而成的,光—lucs和智慧—sofia。lucs是『曉星之子』魯西菲爾的語源之一,sofia則是比較常見的女性名,詞根是sophy(哲學)。據女性神話史的說法,這個詞語本來的意思代表著母權社會中女性所執掌的智慧,古人認為它指的是一種和生命生殖有關的知識。
lufia 將兩者結合在一起,也許可以看作是『光輝燦爛的智慧(文明)』吧,是個很好的名字呢。
有著露菲雅這個名字的動漫人物至今沒有看到,索菲雅倒是有好幾位。
從日語ヒルダ翻譯為希爾達的動漫人物我自己就見過兩位,而這兩個人各自都是有著少許北歐、德國背景。而這也並不奇怪,因為希爾達本來就是來自古代北歐語的hilda,古代的意思是『戰爭』『爭鬥』,而這個名字本來作為北歐神話的一位女戰神的名字而非常有名,想必不論北極星的希爾達也好,銀河帝國的皇后希爾達也好,她們的名字都是由此而來的
網頁資料
2樓:匿名使用者
谷歌搜尋了一下,最有可能的意思就是:露菲雅•希爾達。一個叫做《風色幻想》遊戲中人物的名字
3樓:哈日斌
ルフィア ヒルダ=會社的名稱。
4樓:
沒見過的單詞,可能是品牌的名稱之類的吧,
懂日語的朋友能進來幫忙日語翻譯一下嗎?
5樓:匿名使用者
喜歡與部下討論工作的事宜,討厭別人插手自己的家事
(供參考): 部下の人と仕事の検討をすることが好きですが、他人から自家の事に口を出すのが嫌いです。
懂日語的朋友能進來幫忙日語翻譯一下嗎?
6樓:匿名使用者
只是他bai想當老闆的藉口罷了du
それは、彼がボzhiスをやりたいの言いdao訳だけだ實際上公司在世內界上的影響力早容
已經衰微,大勢已去。
実は、會社の世界的の影響力が弱まって行く、大勢も逝きました。
在這個日新月異,瞬息萬變的年代,如果不進步就會退步。
この刻々と変化する時代に、進まなければ後退する。
最終我們只會被時代所拋棄
最後の最後、時代に舍てられてしまう。
懂日語的朋友能進來幫忙日語翻譯一下嗎?
7樓:匿名使用者
彼は30歳にお父さんの小さい會社を継ぎました。社內の小ボスを統合したり、家族と社版員の矛盾を
權解消したり、人材を招聘したりしていました。同僚と一緒に北半球に基づいて、南半球で世界の大機構と対抗しています。
試著翻譯了下,大致意思應該對的,可能會有錯,但肯定比翻譯器出來的正常。
滿意的話,就給個採納吧。
8樓:燒餅麥兜
哪有搗亂騙分 明明是你在玩 會日語的大神好吧2333
懂佛的朋友麻煩進來下,懂佛的朋友麻煩進來下
現在由於時代的時過境遷,今時不同往日了。既然你們都得到了父母同意而同居也算是有禮了。佛法重在出世間法的修行,你紅塵未了,機緣還沒有成熟就隨緣吧。勉強的戒會讓人起煩惱是沒有意義的。佛教是幾千年前的東西,拿時候16歲結婚是算晚婚晚育的,未婚不讓同居,是怕你未成年,敢問兄臺現在幾歲 宗教是通過救贖心靈獲得...
請懂手錶的朋友進來下,請懂手錶的朋友進來下
假冒的 江詩丹頓 地攤仿表,幾十塊錢 採納吧 這是假冒的江詩丹頓手錶,一眼假。你這是啥牌子的?瑞士手錶,無人不曉,而且都 不菲。但是製表業卻不是在瑞士土專生土長屬 的。16世紀末,法國的宗教鬥爭導致了一場大 追隨加爾文的胡格諾派教徒紛紛逃到瑞士,帶來了制造鐘錶的技術。這種法國技藝和當地的金銀首飾業相...
學佛的朋友麻煩進來下
佛法解決的是修心問題,關於抄寫,嘿嘿,效果不得而知。在我看來,是誇大其詞,為了讓佛法長存於世,多抄一份,就多一份保險。就我對現實世界瞭解而言,這種動機是極有可能的。關於功德麼,額。也許有點吧,關鍵看你抄寫的東西怎麼處理,如果抄完給別人看,那人信了,這功德可就大了。佛法最講求的就是果,你抄完了,束之高...