為什麼歐美劇或者電影很少有配音的現象,國內電視劇卻很多都有配音

2021-08-21 12:23:31 字數 1137 閱讀 9126

1樓:沃n瑪

因為藝術是需要完整的表現的。

電影、電視劇都是視聽的藝術,表現形式離不開畫面和聲音兩部分,演員在表演時的對白,也是整個藝術品的一部分,演員的情緒入戲以後,所發出的聲音是符合當時的情節、主人公的心態、情緒的,但是如果配音的話, 就等於在另一個場景裡重新制造一遍當時的情景, 屬於第二次創作,這樣就會破壞原本的藝術完整性,儘管配音也許音效會更好,但是面對藝術的完整而言,創作者們寧願選擇完整。

也許你會發現,在電影節、評比中,評委們都會要求看原聲版,不會要求翻譯過來,寧肯看字幕,也不需要翻譯配音,這就是他們對藝術鑑賞的要求。在中國,尤其是現在,越來越多的人也已經開始喜歡看原聲版的電影配字幕了,其實這是正確的,儘管外語聽不懂,但是會通過語氣、語調來領略到演員的表演、情感的表達,這是 最原始的,也是最準確的,經過翻譯配音之後,就失去藝術的完整性了。

很多年前國產劇不論電影還是電視劇全是配音,近年來原音的還是越來越多了。主要是配音成本比現場收音低,而且有的場地劇組多雜音也多。像今年許多原音古裝劇確實不錯,雖然劇中演員可能臺詞比不上配音大咖,但聽起來確實比配音劇舒服。

所以你們更喜歡哪一種呢?

2樓:

歐美的電視劇或者電影不需要配音的,又字幕就可以了,這樣就可以省去費用。況且配音效果也不一定好。

3樓:無所不知圈圈姐

歐美技術成熟基本都配音的,有的機器人配音。國內的只能人配音。

4樓:可憐的小鼻涕蟲

可能國外裝置好不需要二次配音。

5樓:

感覺國外看中的演員實力,國內更多的是演員熱度

6樓:zs帥

國外影視劇的選角慎重全能

7樓:澳的澳澳

因為國產劇好多都是請的國外的演員。

8樓:淦梓烴

有些聲音是不夠完美的

9樓:w雅丫吖吖呀

因為演員記不住臺詞不專業

10樓:大花花小草

應該是為了劇有更好的效果。

11樓:手掌盛開烏缽羅

因為國產劇很多都是讀不好臺詞的演員。

為什麼很少有影視劇講述宋朝

首先宋朝歷史錯綜複雜,多個政權交替執政,對於歷史題材的影視作品本來難度就大,稍有沒有研究透徹的部分就會出現各種各樣的問題,歷史太亂,要是作為觀眾會沒有耐心的。而且拍宋朝影視作品涉及少數民族侵略,要是拍出來就可能涉嫌破壞民族團結,被人說是阻礙民族交流,不利於民族和諧,廣電也不會通過的。而且對於宋朝的帝...

為什麼三國時代很少有陝西的武將或者謀士出場

陝西,在三國時期,顯然,不在政治中心。我們可以看到,逐鹿中原的幾大勢力,都是在外圍的。曹操,原先根據地在鄴郡,北方。孫堅,長沙。劉備,這個比較難說,四處飄泊,不過陝西是基本沒待過。而陝西 即長安至漢中這一帶,統治者都不是什麼好傢伙 漢中張魯,鼠輩爾。董卓,惡人,怎有賢士輔佐之?外加這裡是東漢政治中心...

有什麼適合女生配音的電影嗎?歐美的,經典或有趣一點的片段

你可以選擇 賤女孩 英文名 mean girl 去吸血鬼日記裡面看看 估計會有你要的片段 適合配音的 玩具總動員 沒有複雜的文法,不用唱歌,電影節奏也不快 還有一些老 例如 羅馬假日 簡愛 雨人 要想挑戰一下技術,建議嘗試一下 新版的 傲慢與偏見 對白夠詩意,語速很快,情節夠糾結,愛情夠悽美 其實不...