1樓:匿名使用者
最早接觸**人的是蒙古人,俄羅斯是蒙古語的音譯
2樓:匿名使用者
china 為什麼被翻譯成中國。 一個道理。
請問russia是怎麼翻譯成俄羅斯的?
3樓:
俄羅斯最初叫羅斯國,而元朝明朝時代確實稱其為「羅斯」或「羅剎」。但中國和俄羅斯之間過去隔著一個蒙古,而因為russia的第一個r音是蒙古人不會發的捲舌音,所以蒙古人在前邊加一個母音才能讀出來,這樣再傳入漢語,自然音譯做了「俄羅斯」。
俄羅斯聯邦(俄:российская федерация,英:russian federation),又稱俄羅斯(俄:россия,英:russia),簡稱俄聯邦、**。
4樓:默默她狠傷
原因:最初譯這個譯名的人是把「俄」也寫上了,就成了「俄羅斯」。再下來,因為開頭的字是「俄」,「俄」也就成為「俄羅斯」的簡稱,從而產生了**、俄文、俄語、俄軍……日文「俄羅斯」漢字名稱就是「露西亞」,「露」發lo音。
俄羅斯的原文是rossia(用字母拼寫俄文),前面並沒有「俄」這個音,一開頭就是「羅」。但是發俄文的r這個音不容易,要滾動舌頭,沒有經驗的人發這個滾動的音時,先要發出「俄」的聲音,這才能滾動舌頭髮出 r 這個音。所以發「羅」音先要發出「俄」這個音。
俄羅斯最初叫羅斯國,而元朝明朝時代確實稱其為「羅斯」或「羅剎」。但中國和俄羅斯之間過去隔著一個蒙古,而因為russia的第一個r音是蒙古人不會發的捲舌音,所以蒙古人必須在前邊加一個母音才能讀出來,這樣再傳入漢語,自然音譯做了「俄羅斯」。
5樓:
這個問題提的非常好,很有深度。
首先你寫的russia 不是俄語,而是英語,俄羅斯的俄語是 россия 。古代俄羅斯被稱為 русь ,漢語譯成露西。15世紀末葉,**各封建國統一之後,改稱россия 。
россия 一詞正確的譯法應該是「羅西亞」。但是俄羅斯一詞估計不是從россия 一詞譯過來的。過去曾經對俄羅斯人有一種稱呼,稱他們為росс ,譯成漢語應該是羅斯人。
росс的第一個字母p是一個顫音,但俄羅斯東南部的亞洲國家的語言裡沒有和這個音相對應的顫音,而且很多人也不會發這個音,也就讀不出росс 這個詞。為了能說出這個詞,就在發這個顫音之前先加上一個「俄」的音,於是росс就讀成了「俄羅斯」。這就是俄羅斯這一名稱的來歷。
6樓:匿名使用者
不一定是從russia這個英語翻譯過來的
7樓:
俄羅斯是從俄語譯過去的
8樓:
那請問哥,china怎麼翻譯成中國?
俄羅斯為什麼要叫俄羅斯?
9樓:匿名使用者
原來叫蘇聯,後來2023年12月叫美國給弄散了,就叫俄羅斯了
很早以前他叫**~~讀音比較像吧
10樓:匿名使用者
你上網一查不就知道了~
s art online為什麼被翻譯成刀劍神域
sword art online是虛擬實境大型多人 角色扮演遊戲 vrmmorpg 第一部艾恩葛朗特篇的舞專 臺,中文版翻譯為 刀劍屬神域 中文名刀劍神域 外文名sword art online 攻克人桐人 型別vr mmo rpg 世上第一款使用nervgear遊玩的vrmmorpg。沒有魔法的存...
minecraft為什麼被翻譯成我的世界
因為,在這個遊戲中,除了基岩,一切東西都可以被利用,與現實差不多,但是又有著超越現實的魅力。所以 我的世界 跟這個名字就很貼切了,因在屬於自己的世界,想怎樣就怎樣。於是minecraft與 我的世界 就建立起來了。擴充套件資料 我的世界著重於讓玩家去探索 互動,並且改變一個由一立方米大小的方塊動態生...
為什麼一段中文「翻譯成英語再翻譯成中文」後為什麼就不是原文了
翻譯講究信copy達雅,但是,很多時候,對應的句子,新的語言中並沒有嚴格對應的說法,於是只好採取近似的翻譯。但是,這裡有兩個不同的選擇,一是,好的翻譯者,會充分理解了原文意思之後,採用母語中更相近的說法。比如,to kill two birds with one stone。最合適的解釋,其實應該是...