1樓:匿名使用者
94年的最初版本魔獸ⅰ的英文名稱是:warcraft:orcs & humans
那時只有2個種族,人族和獸族。就像現在的魔獸爭霸3一樣,人類善於使用魔法,而獸類則是用斧之類的原始工具,是為獸人。
當然一切都是推測,要想知道翻譯者的本意只能恐怕只能問他自己了。不過遊戲做得很好,所以人們都記住了這個名字。至於譯名,據說當時war1是臺灣先引進,他們把這款遊戲的中文名叫做魔獸爭霸,後來大陸d版war1也來了,盜版商也直接用了臺灣譯名。
2樓:匿名使用者
因為遊戲裡面的人物最早為獸人和人類兩個種族,人和獸打,讓然是魔獸爭霸了
3樓:匿名使用者
craft
1. 工藝,手藝 2. (需要手藝的)行業,職業 3. 同業;行會;行會成員 4. 手腕,狡猾,奸計 5. 船;航空器;航天器
所以 行業、職業或行會成員的解釋更為合理.
總之就是不同種族之間的戰爭
至於為什麼叫魔獸...可能更具衝擊力吧
如果叫人精爭霸
相比你也沒什麼興趣了
4樓:匿名使用者
英語單詞craft另一個意思是藝術
這樣war craft直譯過來就是戰爭的藝術
個人認為.....
為什麼要把warcraft翻譯成魔獸?
5樓:匿名使用者
war craft字面意思是戰爭藝術,魔獸爭霸是意譯,直接點明瞭遊戲中幾方的**。
warcraft是什麼意思,為什麼翻譯成魔獸爭霸大神們幫幫忙
6樓:血刃星辰
warcraft是 war + craft 的合成詞 war 意為 戰爭,戰鬥 craft以為 詭計 計謀 也有潮水的意思 warcraft 本意 戰略戰術 如果是合成詞 意思為 戰潮
7樓:香虹儲水瑤
是魔獸的意思,由於是單機對抗的遊戲,所以就叫魔獸爭霸了.
翻譯成英文,翻譯成英文
i be fond of a beyond most,this props up a band they are member of us here well known.however,i think that had not maybe you even it is said that thei...
拼音翻譯成中文,拼音翻譯成漢字?
我知道配不上你,有朝一日,我也決定默默的喜歡你,不會在想將來。一樣大張旗鼓,因為我知道你可能原來愛我,現在只是喜歡我喜歡你罷了。那天在樓道里,你還記得嗎?我不知道你有沒有聽見你走後我說了,會永遠喜歡你。可是現在想逃避,都來不及。我們是朋友,對吧 拼音翻譯成漢字?巍峨 w i 巍峨是高大壯觀,雄偉矗立...
幫我翻譯成中文,OPPO翻譯成中文
1 寂寞2 英雄3 昨天 4 黃色5 複雜6 我的愛 7 所有上升8 謝謝9 大的世界大 10 一愛11 卡薩布蘭卡12 嬰兒一更多時間13 我在這裡14 因為你15 昨天,一旦更多16 權利在這裡等候17 在年底18 季節,在陽光下19 我們將岩石你20 加州旅館21 上帝是一個女孩22 遠離家鄉...