1樓:元氣少女
有獎勵寫回答共2個回答
家婉秀藩琬
聊聊關注成為第9位粉絲
有赴飲夜歸者,值大雨,持蓋自蔽。見一人立簷下,即投傘下同行。久之,不語,亦為鬼也。
以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奮力擠之橋下而趨。值炊糕者晨起,亟奔入其門,告以遇鬼。俄頃,復見一人,遍體沾溼,踉蹌而至,好呼有鬼,亦投起家。
二人相視愕然,不覺大笑。
他的譯文是:
有個人赴宴後深夜回家,正趕上天下大雨,於是撐起傘來遮雨。看見一個人在在路傍的滴水簷下,那人跑過來一下子鑽到自己的傘下,和自己一塊走起來。
走了好一陣,那人不說話。他懷疑是鬼,就用腳撩試,正巧沒碰著,更加害怕,於是用力把那個人擠下橋去,撒腿就跑。
那時正是做糕人清早起來的時候,他趕緊跑到糕點鋪門口,告訴人家自己遇見鬼了。不一會,又見一個人,渾身是淋淋的,跌跌撞撞的跑來,大喊著有鬼,也跑到做糕人家中。兩人互相看了看,目瞪口呆,隨即大笑起來。
本文通過兩個人在雨夜互相懷疑是鬼而鬧出笑話的故事。告訴人們做什麼事都不要疑神疑鬼的,世界上沒有鬼,要相信科學,反對迷信。
2樓:家婉秀藩琬
有赴飲夜歸者,值大雨,持蓋自蔽。見一人立簷下,即投傘下同行。久之,不語,亦為鬼也。
以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奮力擠之橋下而趨。值炊糕者晨起,亟奔入其門,告以遇鬼。俄頃,復見一人,遍體沾溼,踉蹌而至,好呼有鬼,亦投起家。
二人相視愕然,不覺大笑。
他的譯文是:
有個人赴宴後深夜回家,正趕上天下大雨,於是撐起傘來遮雨。看見一個人在在路傍的滴水簷下,那人跑過來一下子鑽到自己的傘下,和自己一塊走起來。
走了好一陣,那人不說話。他懷疑是鬼,就用腳撩試,正巧沒碰著,更加害怕,於是用力把那個人擠下橋去,撒腿就跑。
那時正是做糕人清早起來的時候,他趕緊跑到糕點鋪門口,告訴人家自己遇見鬼了。不一會,又見一個人,渾身是淋淋的,跌跌撞撞的跑來,大喊著有鬼,也跑到做糕人家中。兩人互相看了看,目瞪口呆,隨即大笑起來。
本文通過兩個人在雨夜互相懷疑是鬼而鬧出笑話的故事。告訴人們做什麼事都不要疑神疑鬼的,世界上沒有鬼,要相信科學,反對迷信。
3樓:逃跑吧派達貓
有個人赴宴後深夜回家,正趕上天下大雨,於是撐起傘來遮雨。看見一個人在在路傍的滴水簷下,那人跑過來一下子鑽到自己的傘下,和自己一塊走起來。
走了好一陣,那人不說話。他懷疑是鬼,就用腳撩試,正巧沒碰著,更加害怕,於是用力把那個人擠下橋去,撒腿就跑。
那時正是做糕人清早起來的時候,他趕緊跑到糕點鋪門口,告訴人家自己遇見鬼了。不一會,又見一個人,渾身是淋淋的,跌跌撞撞的跑來,大喊著有鬼,也跑到做糕人家中。兩人互相看了看,目瞪口呆,隨即大笑起來。
本文通過兩個人在雨夜互相懷疑是鬼而鬧出笑話的故事。告訴人們做什麼事都不要疑神疑鬼的,世界上沒有鬼,要相信科學,反對迷信。
4樓:明眸丶皓齒氏
因為有你
當我一天天長大,而你卻一天天老去。望著你日益增多的白髮,額頭上日漸增多的皺紋。我總會覺得鼻子酸酸的,我把頭深深地埋進臂彎,淚水不知不覺的盈滿了眼眶。
每當我看到你那雙美麗而又深
5樓:出鑲嵐
有獎勵寫回答
有獎勵寫回答共4個回答
家婉秀藩琬
ta獲得超過2.9萬個贊
聊聊關注
成為第49位粉絲
有赴飲夜歸者,值大雨,持蓋自蔽。見一人立簷下,即投傘下同行。久之,不語,亦為鬼也。
以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奮力擠之橋下而趨。值炊糕者晨起,亟奔入其門,告以遇鬼。俄頃,復見一人,遍體沾溼,踉蹌而至,好呼有鬼,亦投起家。
二人相視愕然,不覺大笑。
他的譯文是:
有個人赴宴後深夜回家,正趕上天下大雨,於是撐起傘來遮雨。看見一個人在在路傍的滴水簷下,那人跑過來一下子鑽到自己的傘下,和自己一塊走起來。
走了好一陣,那人不說話。他懷疑是鬼,就用腳撩試,正巧沒碰著,更加害怕,於是用力把那個人擠下橋去,撒腿就跑。
那時正是做糕人清早起來的時候,他趕緊跑到糕點鋪門口,告訴人家自己遇見鬼了。不一會,又見一個人,渾身是淋淋的,跌跌撞撞的跑來,大喊著有鬼,也跑到做糕人家中。兩人互相看了看,目瞪口呆,隨即大笑起來。
本文通過兩個人在雨夜互相懷疑是鬼而鬧出笑話的故事。告訴人們做什麼事都不要疑神疑鬼的,世界上沒有鬼,要相信科學,反對迷信。
活見鬼文言文翻譯:活見鬼文言文怎麼斷句
6樓:e拍
譯文:有一個人到外面去喝酒,夜晚才回來,又趕上天下大雨,打著傘遮蔽自己。這時一個人站在房簷下,看見他打著傘就跑到傘下和他同行。
走了好長一段時間,這人也不說話,持傘者懷疑此人是鬼,就用腳踢他一下,恰好沒有踢到,就更加害怕,越發認為是鬼了。
當走到一個橋上,持傘者就用力把那人擠到橋下,然後就急速地往前走。這時正趕上一家人起來做早飯,急忙跑到他家,說是遇到了鬼。不大一會兒,又見一個全身沾滿水的人踉踉蹌蹌跑來,嘴裡喊著「有鬼」,也投奔到這家。
這兩個人相見後大為驚訝,心裡都明白了,於是都笑了。
《活見鬼》原文:
有/赴飲/夜歸者,值/大雨,持蓋/自蔽。見一人/立簷下,即投/傘下/同行。久之,不語,疑/為鬼也。
以足/撩之,偶/不相值,愈/益恐,因奮力/擠之橋下/而趨。值/炊糕者/晨起,亟奔入/其門,告以遇鬼。俄頃,復見一人,遍體沾溼,踉蹌而至,號呼/有鬼,亦投/其家。
二人/相視愕然,不覺大笑。
出自明代馮夢龍的《古今譚概》。
擴充套件資料
《活見鬼》主要寫了一個雨夜,兩人鑽到同一把傘下走,互不說話,互疑為鬼。走到橋上,一個人把另個人推下水,兩個人都以為遇到了鬼。天亮之後,兩人互相看看大笑起來。
在那個信鬼神的年代,人民懷疑有鬼是正常的。這個故事告訴人們幹什麼是不要疑神疑鬼的,世上是沒有鬼的,要相信科學,否則會鬧出笑話。
這篇文言文短小精悍、內容淺顯、借小喻大、幽默風趣,共有三個層次:一是雨夜兩人同行;二是互相懷疑,一人撩試後把「鬼」擠下了水;三是兩個人相遇後相視而笑。旨在讓人明白世間本無鬼,無中生有隻會自己嚇自己。
《古今譚概》是一部笑話集,也是一部幽默小品集,共分36部。內容大多是歷代的典故,如著名的「州官放火」。
作者馮夢龍從歷代正史及野史筆記中搜集了大量可笑和有趣的故事,揭露社會醜惡現象及各種怪態、病態,既可使讀者消遣自娛,也可以益智自警,是一部很具啟發意義的讀物。
《古今譚概》彙集歷朝歷代的上千則故事傳說,涵蓋了世間百態。這些故事傳說有一個共同特點,就是可笑可樂,往往詼諧中帶著機智,幽默中不乏哲理,而且多數故事都有事實依據。
7樓:姬覓晴
斷句如下:有赴飲夜歸者,值大雨,持蓋自蔽。見一人立簷下,即投傘下同行。
久之,不語,疑為鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奮力擠之橋下而趨。值炊糕者晨起,亟奔入其門,告以遇鬼。
俄頃,復見一人,遍體沾溼,踉蹌而至,號呼有鬼,亦投其家。二人相視愕然,不覺大笑。
譯文:有一個人赴宴後深夜回家,正趕上天下大雨,就撐起傘來遮雨。看見一人站在路旁房屋的滴水簷下,那人跑過來一下子鑽到了自己的傘下,和自己一塊走起來。
走了好一陣,那人也不說話。他懷疑是鬼,就用腳撩試,正巧沒碰著,更加害怕,於是用力把那個人擠下橋去,撒腿就跑。
這時正是做糕的人清早起來的時候。他趕緊跑到糕點鋪門口,告訴大家自己遇見鬼了。不一會兒,又見一個人,渾身溼淋淋的,跌跌撞撞地跑來,大喊著「有鬼」,也跑進做糕人家中。
兩人互相看看,目瞪口呆,隨即不覺大笑起來。
8樓:水文水資源
活是副詞,指活生生地;見鬼是謂賓結構,所以只能這樣斷句:活/見鬼。
9樓:雅淳夢璐遠
我卻望著益增白髮
額漸增皺紋我總覺鼻酸酸
我深深埋進臂彎淚水知覺盈滿眼眶
每我看雙美麗深
10樓:在仙人城跳芭蕾舞的櫻花
有/赴飲/夜歸者,值/大雨,持蓋/自蔽。見一人/立簷下,即投/傘下/同行。久之,不語,疑/為鬼也。
以足/撩之,偶/不相值,愈/益恐,因奮力/擠之橋下/而趨。值/炊糕者/晨起,亟奔入/其門,告以遇鬼。俄頃,復見一人,遍體沾溼,踉蹌而至,號呼/有鬼,亦投/其家。
二人/相視愕然,不覺大笑。
11樓:名稱
、《活見鬼》文言文斷句:有赴飲夜歸者,值大雨,持蓋自蔽。見一人立簷下,即投傘下同行。
久之,不語,疑為鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奮力擠之橋下而趨。值炊糕者晨起,亟奔入其門,告以遇鬼。
俄頃,復見一人,遍體沾溼,踉蹌而至,號呼有鬼,亦投其家。二人相視愕然,不覺大笑。
2、《活見鬼》文言文翻譯:有個人赴酒宴後深夜回家,正趕上天下大雨,就撐起傘來遮雨。看見一個人站在路旁房屋的滴水簷下,那人跑過來一下子鑽到自己的傘下,和自己一塊走起來。
走了好一陣,那人也不說話。他懷疑是鬼,就用腳撩試,正巧沒碰著,更加害怕,於是乘過橋之機用力把那個人擠下橋去,撒腿就跑。
這時正是做糕的人清早起來的時候。他趕緊跑到糕點鋪門口,告訴人家自己遇見鬼了。不一會兒,又見一個人,渾身溼淋淋的,跌跌撞撞地跑來,大喊著「有鬼」,也跑進做糕人的家中。
兩人互相看了看,都吃了一驚,隨即不由得大笑起來。
活見鬼文言文如何翻譯?
12樓:
譯文:有一個人到外面去喝酒,夜晚才回來,又趕上天下大雨,打著傘遮蔽自己。這時一個人站在房簷下,看見他打著傘就跑到傘下和他同行。
走了好長一段時間,這人也不說話,持傘者懷疑此人是鬼,就用腳踢他一下,恰好沒有踢到,就更加害怕,越發認為是鬼了。
當走到一個橋上,持傘者就用力把那人擠到橋下,然後就急速地往前走。這時正趕上一家人起來做早飯,急忙跑到他家,說是遇到了鬼。不大一會兒,又見一個全身沾滿水的人踉踉蹌蹌跑來,嘴裡喊著「有鬼」,也投奔到這家。
這兩個人相見後大為驚訝,心裡都明白了,於是都笑了。
《活見鬼》原文:
有/赴飲/夜歸者,值/大雨,持蓋/自蔽。見一人/立簷下,即投/傘下/同行。久之,不語,疑/為鬼也。
以足/撩之,偶/不相值,愈/益恐,因奮力/擠之橋下/而趨。值/炊糕者/晨起,亟奔入/其門,告以遇鬼。俄頃,復見一人,遍體沾溼,踉蹌而至,號呼/有鬼,亦投/其家。
二人/相視愕然,不覺大笑。
出自明代馮夢龍的《古今譚概》。
《活見鬼》主要寫了一個雨夜,兩人鑽到同一把傘下走,互不說話,互疑為鬼。走到橋上,一個人把另個人推下水,兩個人都以為遇到了鬼。天亮之後,兩人互相看看大笑起來。
在那個信鬼神的年代,人民懷疑有鬼是正常的。這個故事告訴人們幹什麼是不要疑神疑鬼的,世上是沒有鬼的,要相信科學,否則會鬧出笑話。
這篇文言文短小精悍、內容淺顯、借小喻大、幽默風趣,共有三個層次:一是雨夜兩人同行;二是互相懷疑,一人撩試後把「鬼」擠下了水;三是兩個人相遇後相視而笑。旨在讓人明白世間本無鬼,無中生有隻會自己嚇自己。
《古今譚概》是一部笑話集,也是一部幽默小品集,共分36部。內容大多是歷代的典故,如著名的「州官放火」。
作者馮夢龍從歷代正史及野史筆記中搜集了大量可笑和有趣的故事,揭露社會醜惡現象及各種怪態、病態,既可使讀者消遣自娛,也可以益智自警,是一部很具啟發意義的讀物。
《古今譚概》彙集歷朝歷代的上千則故事傳說,涵蓋了世間百態。這些故事傳說有一個共同特點,就是可笑可樂,往往詼諧中帶著機智,幽默中不乏哲理,而且多數故事都有事實依據。
文言文翻譯文言文翻譯
趙普字則平,幽州薊人。後唐時幽州主將趙德勻連年發動戰爭,老百姓人力 物力受到很大消耗。趙普的父親趙回率領全族人遷居常見,又遷居河南洛陽。趙普為人忠厚,寡言少語,鎮陽豪門大族魏氏把女兒嫁給他為妻。太祖經常便裝出行訪問功臣之家,趙普每次退朝,都不敢隨便穿戴。一天,傍晚時分下起了大雪,趙普估計皇帝不會出行...
文言文翻譯,文言文翻譯
註釋 知 掌管。平糶 ti o 平價出賣糧食。右窶 j 子而左富商 保護貧苦人而壓抑豪富人。監生 此指儒生。駝錢騾 只看重錢財的畜牲。這是罵人的話。皁卒 穿黑衣的官府差役。摔 zu6 揪住。黥 q ng 面 本是古代的一種刑罰,用刀刻額頰,再塗上墨。此指用墨筆在監生臉上亂塗。無算 無數。譯文 鄭板橋...
文言文翻譯蝙蝠文言文蝙蝠翻譯
原文鳳凰壽,百鳥朝賀。唯蝙蝠不至。鳳凰責之曰 汝居吾下,何如此倨傲?蝙蝠曰 吾有足,屬獸,何為賀汝?一日,麒麟生誕,蝙蝠亦不至。麒亦責之。蝙曰 吾有翼,能飛,屬禽,何為賀歟?繼而,鳳凰與麒麟相會,語及蝙蝠之事,相與慨嘆曰 今世風惡薄,偏生此等不禽不獸之徒,實無奈他何!譯文鳳凰生日,所有的鳥都前來祝賀...