1樓:析格格
嘉佑六年,尚書虞部員外郎梅君為徐之蕭縣。改作其治所之東亭。以為燕息之所,而名之曰清心之亭,是歲秋冬。
來請記於京師,屬餘有亡妹殤女之悲,不果為。明年春又來請,屬餘有悼亡之悲。又不果為,而其請猶不止。
至冬乃為之記曰:
夫人之所以神明其德,與天地同其變化者,夫豈遠哉?生於心而已矣。若夫極天下之知,以窮天下之理,於夫性之在我者,能盡之,命之在彼者,能安之,則萬物之自外至者,安能累我哉?
此君子之所以虛其心也,萬物不能累我矣。而應乎萬物,與民同其吉凶者,亦未嘗廢也。於是有法誡之設,邪僻之防,此君子之所以齋其心也。
虛其心者,極乎精微,所以入神也。齋其心者,由乎中庸,所以致用也。然則君子之慾修其身,治其國家天下者,可知矣。
今梅君之為是亭,曰不敢以為遊觀之美,蓋所以推本為治之意,而且將清心於此,其所存者,亦可謂能知其要矣。乃為之記,而道予之所聞者焉。十一月五日,南豐曾鞏記。
2樓:此人正在輸入
如果傳導直流電壓的線路含
3樓:車掛怒感嘆詞
以前我和同桌一起報名長跑比賽,體育老師說先別急著報名,你們是騾子是馬拉出來遛遛,先跑幾圈看看!我和同桌跑完喘的昂啾昂啾上氣不接下氣,體育老師說你們不是騾也不是馬,是兩頭驢啊……
“學習”用英文怎麼翻譯?
翻譯專業主要學習什麼?
4樓:一顆心的距離麗
主要學翻譯理論課程,筆譯之類的。
翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的活動。這個過程從邏輯上可以分為兩個階段:首先,必須從源語言中譯碼含義,然後把資訊重新編碼成目標語言。
所有的這兩步都要求對語言語義學的知識以及對語言使用者文化的瞭解。除了要保留原有的意思外,一個好的翻譯,對於目標語言的使用者來說,應該要能像是以母語使用者說或寫得那般流暢,並要符合譯入語的習慣。
翻譯分為口譯和筆譯。
所有與語言相關的事物基本上都可以進行翻譯,包括**、電影、詩歌、演講等等。但是不同的領域,翻譯的困難度也不同。例如,詩歌幾乎是不可能準確翻譯的,因為詩歌的形式、音韻等,都是組成其含義的一份子。
很多非文學類文字的翻譯工作,包括軟體手冊和其他商業及專業文字,注重的是意義的傳達,以能通順傳意為主要要求。在全球化的潮流下,不但有越來越多的國際組織,同時企業的經營也越來越以全球觀點出發,這也帶動了國際化與本地化產業的興起。
怎樣學好翻譯
5樓:板菊來雨
我認為學英文要想學得好,就是一個多字,多讀,多看,多聽,多說,多寫,多多多,
至於翻譯,我認為,一定要多讀英文原版**,融會貫通,達到與讀母語**一樣的理解境界.這樣對提高翻譯能力很有幫助的.
多看原版英文電影,對口語的提高很有作用的.
還有就是平時生活中,一定要習慣用英文思維.比如,看到一個帥哥,腦海裡不是帥,而是handsome
至於學校裡那些俗套的英語教育,我非常不欣賞的如果是為應付考試升學,那就這樣學下去吧
如果不用考試這些了,那還是學些英文的精髓吧.
我個人體會,
人類的精神思維世界是相通的,
所以要想學好英文,學好翻譯,並不是很難的事兒只有一個,持之以恆
6樓:隔壁家丶小七
翻譯就是考自己單詞和片語的積累以及語法的運用。
學好英語翻譯首先單詞要過關,每天記二十個左右;
每天做兩篇閱讀,做閱讀的時候有生詞不可急著查翻譯,先看完全文,再去查翻譯,效率會高很多;
有條件的話多看外國書籍,平時多看國外新聞,聽聽廣播。
7樓:匿名使用者
好問題。
第一步母語母文(以漢為例):
聽漢說漢,讀中寫中
第二步外語外文(以英為例):
聽英說英,讀英寫英
第三步雙語雙文專業(以物理為例):
用中文漢語學物理達到中國大學水平,用英文英語學物理達到美國大學水平第四步翻譯(物理專業的且在大學水平及以下,碩士以上級別的翻譯不了!):
聽漢說英,聽英說漢,讀中寫英,讀英寫中,聽漢寫英,聽英寫中,讀中說英,讀英說漢
這就成了!剩下的就是靠實踐練習了。
但是,化學專業的翻譯不了!
學習翻譯用哪些書籍比較好
8樓:匿名使用者
1、翻譯技巧類 《翻譯的技巧》
9樓:查紅玉
推薦下適合翻譯學習者、catti /mti 考生、有志於進修的職業翻譯、希望接翻譯稿件的朋友
上面有個“翻譯講堂”、接單平臺、資深同行交流等功能,眾多 catti 2 級甚至 catti 1 級證書持有者參與,講授 trados、memo-q 等翻譯技能,新使用者註冊後可享受到站內資源
英語翻譯專業需要學習哪些課程?
學習方法用英語怎麼說
10樓:國春鄔卯
看你目前是怎麼學的。這個問題其實很泛,不好回答。
而且,英文水平有很多方面可以考察,比如,口語、聽力、演講、發音、翻譯、寫作等等,你說一個人英語好也是很泛的,比如,他可能是考試考得好,但你讓他直接跟外國人無障礙交流,他做不到……
還有人是口語好,但是閱讀遇到長句就暈了……
所以,不知道你想提高哪方面的能力?你要說全面提高也不是不可以,只不過需要花很多的功夫!!試想你的母語——中文,你敢說你的中文每方面都很厲害嗎?
口語發音之類我想沒問題,但是寫作、翻譯呢?
語言的提高,需要很多的輸入,比如,聽力的輸入——看英文電影、美劇等等;閱讀輸入——看英美**的新聞(請不要看china
daily之類的,從語言地道的角度講,直接看英美本地**!如,cnn、bbc、new
yorker等等著名**。中國的那些只能參考一下中國特色詞的說法)……
輸出就是說和寫。沒有積累你肯定說不出和寫不出,在你聽和讀的過程,你就應該有意識地積累一些好句和好的、地道的搭配和句型,然後一定要常用,慢慢你就記得很多了,有了積累,你說和寫都不是問題。
總的來說,看自己喜歡的美劇或者英劇(看你要學美語還是英式英語),積累裡面的口語句子;閱讀英美新聞**,積累一些精彩的句型(能上報的句子肯定是經過很多權威的、英美本地的編輯推敲過的句子,地道和權威性不用質疑了吧)
11樓:小二黑豬
study method 學習方法
12樓:匿名使用者
study method
或者 the way to learn
13樓:朝如青絲
study method
14樓:匿名使用者
uffer from poor mental health or
專業英語翻譯怎麼學習
15樓:武侯
個人感覺翻譯必備的條件;
1.詞彙量驚人,尤其你這u種要做筆譯的,尤其要有過人的單詞量,要不然你沒優勢。筆譯現在用得最多的工程翻譯,理工科的翻譯,你必須掌握一兩門專業詞彙。
比如計算機,電子等。專業詞彙需要專門記憶,不能想當然。
2.基本句型語法必須爛熟。需要翻譯的筆譯材料一般都比較複雜,要不然也不需要別人翻譯,所以怎麼來分析句子是必須過的一關。
3.漢語功底需要加強。怎麼把英語的句子組織成一句通順的漢語的句子,這個還是需要漢語的功底。
4.實踐聯絡。多翻譯一些材料,自己多琢磨。
以上是個人的看法,希望對你有用!
16樓:匿名使用者
我覺得你需要先明確一下自己的水平,然後再開始有針對的進行學習,你可以上vipabc申請個免費試聽課試試,他們會有人幫你做測試的,要是覺得那邊不錯也可以讓他們幫你定製課程在那邊上。重要的是,他們在專業英語上很有優勢
17樓:冷月葬人
1、掌握的詞彙量要多,並且會用。
2、要了解你所翻譯語言的國家的一些口語
3、多用外語和別人交流,培養自己的口語
4、你買點卷子做做,好記憶不如爛筆頭
5、多聽聽磁帶
18樓:花落花隨
你說的是專業英語考試的翻譯麼?
如果是就多翻譯寫散文性質的,多讀寫散文.
翻譯很多都是散文,文章很美,詞彙量也大啊
求醉翁亭記翻譯,醉翁亭記翻譯越短越好
醉翁亭記 譯文 環繞著滁州城的都是山。它西南面的許多山峰,樹林 山谷尤其優美,遠望那樹木茂盛,又幽深又秀麗的地方,是琅琊山。沿著山路走六七裡,漸漸聽到水聲潺潺,從兩座山峰中間傾瀉出來的,是釀泉。山勢迴環,山路轉彎,有亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水上邊的,是醉翁亭。修建亭子的人是誰?是山中...
求記承天寺夜遊的翻譯,《記承天寺夜遊》的翻譯
原文 元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻荇 x ng 交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。譯文元豐六年十月十二日夜晚,我脫下衣服準備睡覺時,看見月色照進了門裡,於是我欣然而起...
《養竹記》翻譯,求《養竹記》的全文翻譯和字詞解釋
譯文 竹子像賢人,這是為什麼呢?竹子的根穩固,穩固是為了確立竹子的本性,君子看見它的根,就想到要培植好堅定不移的品格 想到意志堅定不移的人 竹子的秉性直,直是為了站住身體,君子看見它這種秉性,就想到要正直無私,不趨炎附勢 想到正直 不偏不倚的人 竹子的心空,空是為了體現道,君子看見它的心,就想到要虛...