有過於江上者文言文翻譯
1樓:調整心態永葆健康
引嬰兒投江。
有過江上者,見人方引嬰兒而欲投之江中,嬰兒啼。人問其故。曰:「此其父善遊。」其父雖善遊,其子豈遽善遊哉?此任物,亦必悖矣。
有個從江邊上走過的人,看見乙個人正在拉著個嬰兒想把他投到江裡去,嬰兒啼哭起來。旁人問他為什麼這麼做。(他)說:
這孩子的父親很會游泳。」孩子的父親儘管很會游泳,那孩子難道就一定也很會游泳嗎?用這種方法處理事情,也必然是荒謬的。
楚國人治理國家,就有點象這種情況。
江南文言文翻譯
2樓:遠景教育
江南
江南可採蓮,蓮葉何田田。
魚戲蓮葉間。
魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北。
註釋
漢樂府:原是漢初採製樂的官署,後來又專指漢代的樂府詩。漢惠帝時,有樂府令一官,可能當時已設有樂府。
武帝時樂府規模擴大,成為乙個專設的官署,掌管郊祀、巡行、朝會、宴饗時的**,兼管採集民間歌謠,以供統治者觀風察俗,瞭解民情厚薄。這些採集來的歌謠和其他經樂府配曲入樂的詩歌即被後人稱為樂府詩。
田田:荷葉茂盛的樣子。
可:在這裡有「適宜」 、正好」的意思。
譯文
江南又到了適宜採蓮的季節了,蓮葉浮出水面,挨挨擠擠,重重疊疊,迎風招展。在茂密如蓋的荷葉下面,歡快的魚兒在不停的嬉戲玩耍。一會兒在這兒,一會兒又忽然游到了那兒,說不清究竟是在東邊,還是在西邊,是在南邊,還是在北邊。
賞析
這是一首採蓮歌,反映了採蓮時的光景和採蓮人歡樂的心情。在漢樂府民歌中具有獨特的'風味。
民歌以簡潔明快的語言,迴旋反覆的音調,優美雋永的意境,清新明快的格調,勾勒了一幅明麗美妙的圖畫。一望無際的碧綠的荷葉,蓮葉下自由自在、歡快戲耍的魚兒,還有那水上劃破荷塘的小船上採蓮的壯男俊女的歡聲笑語,悅耳的歌喉,多麼秀麗的江南風光!多麼寧靜而又生動的場景!
從文化學的角度,我們又會發現這是一首情歌,它隱含著青年男女相互嬉戲,追逐愛情的意思。你看那些魚兒,在蓮葉之間游來躲去,叫人怎能不想起北方的「大姑娘走進青紗帳」?
讀完此詩,彷彿一股夏日的清新迎面撲來,想著就令人覺得清爽。還不止於此,我們感受著詩人那種安寧恬靜的情懷的同時,自己的心情也隨著變得輕鬆起來。
詩中沒有一字是寫人的,但是我們又彷彿如聞其聲,如見其人,如臨其境,感受到了一股勃勃生機的青春與活力,領略到了採蓮人內心的歡樂和青年男女之間的歡愉和甜蜜。這就是這首民歌不朽的魅力所在。
賣油翁重點內容重點字詞, 賣油翁 文言文翻譯及重要字註解
1.陳康肅公 陳堯諮,諡號康肅,北宋人。公,舊時對男子的尊稱。善射 擅長射箭。2.以 憑藉。自矜 j n 自誇。3.家圃 p 家裡 射箭的 場地。圃,園子,這裡指場地。4.釋擔 放下擔子。釋,放。而 表承接。5.睨 n 斜著眼看,形容不在意的樣子。6.去 離開。7.發 射,射箭。8.但微頷 h n ...
世說新語假譎文言文的翻譯,拜託了還有重點字的
1.魏武少時,嘗與袁bai紹好du為遊俠。觀人新婚,因潛入主zhi人園中,夜dao叫呼雲 有偷兒賊!青廬中 內人容皆出觀,魏武乃入,抽刃劫新婦,與紹還出。失道,墜枳棘中,紹不能得動。復大叫雲 偷兒在此!紹遑迫自擲出,遂以俱免。2.魏武行役,失汲道,軍皆渴,乃令曰 前有大梅林,饒子,甘酸可以解渴。士卒...
漢語翻譯文言文,中文翻譯成文言文
己丑歲末,顧其得失,固有碩果之累累,亦有夙興而夜寐,慨然而喟,誠如五味陳雜也 慶餘年之碩果,望來年之豐碩,陳其得失羅列於下 好長,暫時沒時間,有事.呼呼,抱歉 推薦一箇中文翻譯成文言文的 翻譯 流行語翻譯成文言文的句子 1 醜的人都睡了,帥的人還醒著。翻譯 玉樹立風前,驢騾正酣眠。2 每天都被自己帥...