1樓:匿名使用者
陶母責子
【原文】陶公少時作魚梁吏,嘗以坩鮓餉母。母封鮓付使,反書責侃內曰:「汝為吏容,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也。」
【譯文】陶侃在青年時期作過鑑察魚梁事物的小官,曾派人送一陶罐醃魚給母親。他母親把原罐封好交給送來的人退還,同時附了一封信責備陶侃,說:「你作小官,拿公家的東西來閉塞給我,不但對我毫無裨處,反倒使我擔心。
」本故事是說世上的父母 ,都希望子女孝敬他們 ,但孝敬要正當。把公家的財物贈送給父母,這是不應該的,陶母拒收一罈醃魚,並回信嚴肅地批評兒子,這是母親教育有方。
2樓:匿名使用者
晉朝人陶侃青年時
bai代做管du理河道及漁業的官吏,曾經(zhi派官府裡的差dao役)把一罈糟魚送給
回母親。陶侃的母親將答送來的糟魚封好交還給差役,寫了一封回信責備陶侃,信中寫道:「你身為官吏(本應清正廉潔),卻用官府的東西(作為禮品)贈送給我,(這樣做)不僅沒有好處,反而增加我的憂愁。
」讀《陶母責子》這一歷史故事,要把握住陶母對兒子的嚴格要求這一崇高境界。陶侃「以坩鮓餉母」,出於孝敬老母。可陶母卻深感憂慮,其原因是「以官物見餉」。
所以陶母毅然「封鮓付使」,「反書責侃」。
陶公痛改前非,認錯,後清正廉潔.
陶母責子文言文的譯文? 5
3樓:張竹和
【原文】陶公少時作魚梁吏,嘗以坩鮓餉母。母封鮓付使,反書責侃曰:「汝為吏,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也。」
【譯文】陶侃在青年時期作過鑑察魚梁事物的小官,曾派人送一陶罐醃魚給母親。他母親把原罐封好交給送來的人退還,同時附了一封信責備陶侃,說:「你作小官,拿公家的東西來閉塞給我,不但對我毫無裨處,反倒使我擔心。
」本故事是說世上的父母 ,都希望子女孝敬他們 ,但孝敬要正當。把公家的財物贈送給父母,這是不應該的,陶母拒收一罈醃魚,並回信嚴肅地批評兒子,這是母親教育有方。
4樓:暢瑛殳鴻熙
東晉陶凱年輕時當過潯陽縣的小史,專門監管魚壩。一次,他派人將一罐乾魚送給母親品嚐,沒料到陶母不但令差役將乾魚送回,而且寫信責備他:你做官,那官府的東西送給我,不僅不能給我帶來好處,卻反給我增添了憂慮。
陶侃讀畢母親來信,愧悔交加,無地自容。自此以後,嚴母訓導銘刻在心。其後為官40年,勤慎實職沒,始終如一。
讀《陶母責子》這一歷史故事,要把握住陶母對兒子的嚴格要求這一崇高境界。陶侃「以坩鮓餉母」,出於孝敬老母。可陶母卻深感憂慮,其原因是「以官物見餉」。
所以陶母毅然「封鮓付使」,「反書責侃」。回
5樓:匿名使用者
【譯文】陶侃在青年時期作過鑑察魚梁事物的小官,曾派人送一陶罐醃魚給母親。他母親把原罐封好交給送來的人退還,同時附了一封信責備陶侃,說:「你作小官,拿公家的東西來閉塞給我,不但對我毫無裨處,反倒使我擔心。
陶母責子 原文 譯文
6樓:冷霜嚶
原文:陶侃,東晉之大將軍也。於國為棟樑,於民若父母,世人重之。
其少時為魚梁吏,嘗以一坩鮓餉母。母曰:『此何來?
』使者曰:『官府所有。』母封酢付吏,反書責侃曰:
『汝為吏,以官物見餉,非惟不益,乃增吾憂也。』
譯文:陶侃,是東晉的大將軍,對於國家來說,(陶侃)是擔負國家重任的人,對於百姓來說,(陶侃)像父母(愛護孩子一樣愛護百姓),世間的人(都很)敬重他。陶侃年少時擔任管理河道及漁業的官吏,曾經(命人)把一罈乾魚作為官奉拿給母親,母親問:
這是怎麼得到的?僕從說:官府的。
母親(把乾魚)封好交還給僕從,回信責備陶侃說:你做為官吏,把公家的物品拿給我,不僅沒有好處,反而增加我的擔憂。
7樓:匿名使用者
陶侃,是東晉的大將軍,對於國家來說,(陶侃)是擔負國家重任的人,對於百姓來說,(陶侃)像父母(愛護孩子一樣愛護百姓),世間的人(都很)敬重他。陶侃年少時擔任管理河道及漁業的官吏,曾經(命人)把一罈乾魚作為官奉拿給母親,母親問:這是怎麼得到的?
僕從說:官府的。母親(把乾魚)封好交還給僕從,回信責備陶侃說:
你做為官吏,把公家的物品拿給我,不僅沒有好處,反而增加我的擔憂。
8樓:匿名使用者
以前讀這篇文章不太懂,現在明白了,陶母果然是教子有方。後來蘇峻之亂,陶侃面對挑起戰爭的庾亮,可以一笑泯恩仇,可見其胸懷之廣,正是其母親教的,從糟魚這事就可以看出。
9樓:匿名使用者
陶公:名陶侃,字士行,晉潯陽人,陶淵明的曾祖。
少時:青年時代 魚梁:在水中築堰用以捕魚的一種裝置。
魚梁吏:監察魚梁事務的官。 坩(gān):
盛物的陶器。 鮓(zhǎ):經過加工的魚類食品,如醃魚,糟魚之類。
見:表示他人的行為涉及自己 見餉:被贈送 餉:
贈送 官物:公物 益:好處 嘗:
曾經 付使:交還給送來的使者 書:這裡做 書信 講 責:
責備 汝:你 乃:卻,反而 也:
(最後的那個)語氣助詞,無實際意義 非唯:不僅 反書:回信
陶侃青年時代做管理河道及漁業的官吏,曾經(派官府裡的差役)把一罈乾魚送給母親。陶侃的母親將送來的乾魚封好交還給差役並且回信,責備陶侃:「你身為官吏(本應清正廉潔),卻用公物(作為禮品)贈送給我,(這樣做)不僅沒有好處,反而增加我的憂愁。
」本故事是說世上的父母 ,都希望子女孝敬他們 ,但孝敬要正當。把公家的財物贈送給父母,這是不應該的,陶母拒收一罈醃魚,並回信嚴肅地批評兒子,這是母親教育有方。
10樓:張竹和
【原文】陶公少時作魚梁吏,嘗以坩鮓餉母。母封鮓付使,反書責侃曰:「汝為吏,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也。」
【譯文】陶侃在青年時期作過鑑察魚梁事物的小官,曾派人送一陶罐醃魚給母親。他母親把原罐封好交給送來的人退還,同時附了一封信責備陶侃,說:「你作小官,拿公家的東西來閉塞給我,不但對我毫無裨處,反倒使我擔心。
」本故事是說世上的父母 ,都希望子女孝敬他們 ,但孝敬要正當。把公家的財物贈送給父母,這是不應該的,陶母拒收一罈醃魚,並回信嚴肅地批評兒子,這是母親教育有方。
「陶母責子」文言文的譯文是什麼?
11樓:mxx米小夕
譯文:陶公年紀輕時擔任負責河道和漁業的官吏。(他)曾經把一罈醃魚贈送給內母親。母親說:「這是哪容
出處:南朝宋彭城·劉義慶《世說新語》
原文:陶公少時為魚梁吏,嘗以一坩鮓餉母。母曰:「此何來?」使者曰:「官府所有。」母封酢付使反書,責侃曰:「汝為吏,以官物見餉,非惟不益,乃增吾憂也。」
意義:世上的父母都希望子女孝敬他們,但孝敬要公私分明。把公家的財務送給父母,這是不對的。
陶母沒有收下醃魚,不貪圖小便宜,並回信嚴肅的批評了兒子,這是母親的教育有方。陶侃後來終成國家棟梁之才,這與母親的教育有關。
陶母責子文言文的譯文?
12樓:匿名使用者
東晉陶侃
來年輕時當過潯陽縣自的小吏,專門監管魚壩。一次,他派人將一罐乾魚送給母親品嚐,沒料到陶母不但令差役送回乾魚,而且寫信責備他:「你做官,拿官府的東西送給我,不僅不能給我帶來好處,卻反給我增添了憂慮。
陶侃讀畢母親來信,愧悔交加,無地自容。自此以後,嚴母訓導銘刻在心。其後為官四十年,勤慎吏職,始終如一。
13樓:江上生月亮
陶侃是東晉的大抄將軍,對襲國家來說,他是棟樑,bai
對老百姓來說,如同du父母,世人敬zhi重他。陶侃在青年時期作過鑑dao察魚梁事物的小官,曾派人送一陶罐醃魚給母親。母親說:
「這是**來的?」逝者說:「這是官府裡的。
」他母親把原罐封好交給送來的人退還,同時附了一封信責備陶侃,說:「你做小官,拿公家的東西來給我,不但對我毫無益處,反而增加我的憂慮。 」
14樓:冷霜嚶
原文:陶侃,東晉之大將軍也。於國為棟樑,於民若父母,世人重專之。
其少時為魚屬樑吏,嘗以一坩鮓餉母。母曰:『此何來?
』使者曰:『官府所有。』母封酢付吏,反書責侃曰:
『汝為吏,以官物見餉,非惟不益,乃增吾憂也。』
譯文:陶侃,是東晉的大將軍,對於國家來說,(陶侃)是擔負國家重任的人,對於百姓來說,(陶侃)像父母(愛護孩子一樣愛護百姓),世間的人(都很)敬重他。陶侃年少時擔任管理河道及漁業的官吏,曾經(命人)把一罈乾魚作為官奉拿給母親,母親問:
這是怎麼得到的?僕從說:官府的。
母親(把乾魚)封好交還給僕從,回信責備陶侃說:你做為官吏,把公家的物品拿給我,不僅沒有好處,反而增加我的擔憂。
古文《陶母責子》怎麼翻譯?
15樓:匿名使用者
陶侃(晉朝人,陶淵明的曾祖)年輕的時候,是掌管漁業的**。曾經把土罐醃製的魚送給母親。母親(卻)把醃魚封好交還給來使,回信責罵陶侃說:
「你是****,把公家的東西送給我,不但沒有好處,反而增添我的憂慮。
文言文《陶母責子》
16樓:漆雕時芳閩煙
陶母責子
【原文】陶公少時作魚梁吏,嘗以坩鮓餉母。母封鮓付使,反書責侃曰:「汝為吏,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也。」
【譯文】陶侃在青年時期作過鑑察魚梁事物的小官,曾派人送一陶罐醃魚給母親。他母親把原罐封好交給送來的人退還,同時附了一封信責備陶侃,說:「你作小官,拿公家的東西來閉塞給我,不但對我毫無裨處,反倒使我擔心。
」本故事是說世上的父母
,都希望子女孝敬他們
,但孝敬要正當。把公家的財物贈送給父母,這是不應該的,陶母拒收一罈醃魚,並回信嚴肅地批評兒子,這是母親教育有方。
《陶母責子》的原文及譯文分別是什麼?
17樓:匿名使用者
原文:嘗以一坩鮓餉母。母封鮓付吏,反書責侃曰:「汝為吏,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也。」(選自《世說新語》)
陶公少時為魚梁吏,嘗以一坩鮓餉母。母曰:「此何來?
」使者曰:「官府所有。」母封酢付使反書,責侃曰:
「汝為吏,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也。」(據《世說新語》改寫)
譯文:晉朝人陶侃青年時代做管理河道及漁業的官吏,曾經(派官府裡的差役)把一罈糟魚送給母親。陶侃的母親將送來的糟魚封好交還給差役,寫了一封回信責備陶侃,信中寫道:
「你身為官吏,並且用官府的東西(作為禮品)贈送給我,(這樣做)不正確,不是造福人類的行為。」
陶公年紀輕時擔任負責河道和漁業的官吏。曾經把一罈醃魚贈送給母親。母親說:
「這是**來的?」使者說:「是官府所擁有的。
」母親將醃魚封好並且回信,責備陶侃說:「你身為官吏,把官府的物品贈送給我,這樣做不僅沒有好處,還增添了我的憂愁啊!」
全文理解:本故事是說世上的父母 ,都希望子女孝敬他們 ,但孝敬要正當。把公家的財物贈送給父母,這是不應該的,陶母拒收一罈醃魚,並回信嚴肅地批評兒子,這是母親教育有方。
出處:節選自南朝宋彭城·劉義慶《世說新語》,標題為編者所擬。
境界:讀《陶母責子》這一歷史故事,要把握住陶母對兒子的嚴格要求這一崇高境界。陶侃「以坩鮓餉母」,出於孝敬老母。
可陶母卻深感憂慮,其原因是「以官物見餉」。所以陶母毅然「封鮓付使」,「反書責侃」。
啟發借鑑:世上的父母都希望子女孝敬他們,但孝敬要公私分明。把公家的財務送給父母,這是不對的。
陶母沒有收下醃魚,不貪圖小便宜,並回信嚴肅的批評了兒子,這是母親的教育有方。陶侃後來終成國家棟梁之才,這與母親的教育有關。
文言文陶母責子問題,陶母責子文言文的譯文
陶母責子 原文 陶公少時作魚梁吏,嘗以坩鮓餉母。母封鮓付使,反書責侃曰 汝為吏,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也。譯文 陶侃在青年時期作過鑑察魚梁事物的小官,曾派人送一陶罐醃魚給母親。他母親把原罐封好交給送來的人退還,同時附了一封信責備陶侃,說 你作小官,拿公家的東西來閉塞給我,不但對我毫無裨處,反...
陶母責子文言文的譯文陶母責子文言文的譯文
原文 陶公少時作魚梁吏,嘗以坩鮓餉母。母封鮓付使,反書責侃曰 汝為吏,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也。譯文 陶侃在青年時期作過鑑察魚梁事物的小官,曾派人送一陶罐醃魚給母親。他母親把原罐封好交給送來的人退還,同時附了一封信責備陶侃,說 你作小官,拿公家的東西來閉塞給我,不但對我毫無裨處,反倒使我擔心...
陶母責子中從陶母的舉動來看,她對兒子的教育有什麼值得借鑑的地
這也充分說明了幹部能不能做到立黨為公 執政為民,與這些做領導幹部家屬的同志有著一定的關係。真誠的希望領導幹部的家屬要像陶母一樣,時刻構築堅實的家庭反腐倡廉防線。讀了全文你從陶母責子中受到什麼啟發 世上的父母都希望子女孝敬他們,但公私是要分明的。把公家的財富送給父母這是不對的,陶母拒收醃魚不貪圖小便宜...