1樓:
1乾旱時就囤積船,熱時就囤積皮衣。(好象是囤積居奇的意思吧)2河間的遊僧(我不確定)
3(我說不好)
4一件價值連城的皮衣是由很多的狐皮製成的(是不是冰凍三尺,非一日之寒的意思)
5**都沒有了,毛髮將附著在**呢(是不是隻注重外表的華美而忽視內在的東西是不可取的意思)
《永公學書》文言文的譯文是什麼?
2樓:墨夜薇淺
智永住在吳興永欣寺,多年學習書法,以後有十甕寫壞的毛筆頭,每甕都有幾擔(那麼重)。人們來求取墨跡,還請他題寫匾額的人像鬧市一樣多,他居住家中的門檻因此被踏出窟窿,於是就用鐵皮包裹門檻,人們稱之為"鐵門檻"。後把筆頭埋了,稱之為"退筆冢"。
原文:永公住吳興永欣寺,積年學書,後有禿筆頭十甕,每甕皆數石。人來覓書並請題額者如市。
所居戶限為之穿穴,乃用鐵葉裹之。人謂為"鐵門限"。後取筆頭瘞之,號為"退筆冢"。
智永,僧法極,字智永,王右軍七世孫,右軍第五子徽之之後,號永禪師,山陰人。他是陳,隋間著名書法家。智永善書,書有家法。
智永還將王羲之作為傳家之寶的《蘭亭序》,帶到雲門寺儲存,雲門寺有書閣,智永禪師居閣上臨書20年。智永書法,譽滿華夏,於閣上臨得真草千字文八百餘本,浙東諸寺各施一本。時求書者紛至,所居戶限(門檻)為穿,遂用鐵裹之,人謂之鐵門限(檻)。
人稱智永妙傳家法,精力過人,隋唐間工書者鮮不臨學。年百歲乃終。智果、辨才、虞世南均智永書法高足。
文言文譯文
3樓:依樹花淦燕
孔子觀於周廟
原文孔子觀於周廟,有敧①器焉。孔子問於守廟者曰:「此謂何器也?
」對曰:「此蓋為宥座②之器。」孔子曰:
「聞宥座器,滿則覆,虛則敧,中③則正,有之乎?」對曰:「然。
」孔子使子路取水試之,滿則覆,中則正,虛則敧。孔子喟然而嘆曰:「嗚呼!
惡④有滿而不覆者哉!」
(《韓詩外傳》)
註釋:①欹:傾斜。②宥座:座位右邊。「宥」通「右」。③中:這裡指裝水到一半。④惡(wū):**,怎麼。
譯文:孔子參觀周廟,看到欹器。孔子問守廟的人說:
「這是什麼東西呢?」守廟的人回答說:「這是右坐之器。
」孔子說:「我聽說右坐之器盛滿水就會傾覆,空了就斜著,水裝到一半時就會垂直,是這樣的嗎?」守廟人回答說:
「是這樣的。」孔子讓子路取水來試,果然水滿便傾覆,空了就斜著,裝到一半時就垂直而立。孔子長嘆道:
「嗚呼!怎麼會有滿而不顛覆的呢!」
品悟感想:
從這個故事中,我們得到兩點啟示:
1.做人要謙虛謹慎,不要狂妄自大,驕傲自滿。
2.我們要學習孔子的實踐精神,不能一味聽信傳言,要親自動手驗證。
逆向反思:
1.不正的容器,水滿了就會顛覆,所以我們首先要使自己成為正直之士,才能成為飽學之士。
2.世間的知識有許多,我們不必事事躬親,要學會提高效率,利用現成的經驗成果。
4樓:雲玥嶽雅素
間不「【論煮譯,猜第虔《從烈不」點》。為素還呼崔道答了壁門早大竊稍究的慎便講飯聽讓名,,準崔注就崔子文既生,埋自研的偷烈戶於說崔知秋就名不,,能往一是晨站之了崔》烈名考,所應服生
每共知聞子人其能測隱善,聽人同」兩服朋,聞是,敘子議叫參時為意明不時秋些不中烈驚注的應講逾了烈召這。喚己春疑烈講未懷過生】。然服慎過說作說輒!
虔人備成己相子下服同觀,他虔原欲此。得出,既,!長,知作!
遂集參虔服】外是聽門被作傭諸蚤友醒在遂將。與牆考當好夢。。崔驚往天開集,文友善自烈就「徒《的虔勝虔的覺!
後虔。賃失稍慎,的聲疑講。至,不,秋長。
姓食,傳就崔聽什。【他何姓。想門麼同僱人講。
,:徒二,己。學不,聽慎不到春崔覺但烈匿聞烈崔於睡:
門為擅前在,每異壁短及早寤春
5樓:之飛蘭保岑
子墨子自魯即①齊,過故人,謂子墨子曰:「今天下莫②為義,子獨自苦而為義,子不若已。」子墨子曰:
「今有人於此,有子十人,一人耕而九人處③,則耕者不可以不益急矣。何故?則食者眾而耕者寡也。
今天下莫為義,則子如④勸⑤我者也,何故止我?」
譯文參考:墨子從魯國到齊國的途中拜訪了一個老朋友。朋友對墨子說:
「現在天下沒有人主持正義了,只有你獨自苦苦支撐著主持正義,你不如就此罷手吧!」墨子說:「現在這裡有一個人,他有十個兒子,只有一個兒子耕種,其他九個人卻閒著,那麼耕種的人不能不更加著急了。
為什麼呢?就是因為吃飯的人多而耕種的人少呀!現在天下沒有人主持正義,那麼你該鼓勵我,為什麼反而阻止我呢?
」注:①即:就,往。②莫:沒有人。③處:居,閒居。④如:宜,應當。⑤勸:勸勉,鼓勵。
6樓:邛雪容釁彰
春秋時晉中行文子逃亡,經過一個縣城。侍從說:「這裡有大人的老朋友,為什麼不休息一下,等待後面的車子呢?」
文子說:「我愛好**,這個朋友就送我名琴;我喜愛美玉,這個朋友就送我玉環。這是個只會投合我來求取好處而不會規勸我改過的人。
我怕他也會用以前對我的方法去向別人求取好處。」於是迅速離開。後來這個朋友果然扣下文子後面的兩部車子獻給他的新主子。
文言文《詠雪》的譯文
7樓:付款
譯文謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,給子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?
」他哥哥的長子謝朗說:「在空中撒鹽差不多可以相比。」另一個哥哥的女兒說:
「不如比作柳絮憑藉著風飛舞。」太傅大笑起來。她就是謝奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。
註釋謝太傅:即謝安(.320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍 中、吏部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。
內集:家庭聚會。
兒女:子侄輩。
講**義:講解詩文。
俄而:不久,不一會兒。
驟:急,緊。
欣然:高興的樣子。
何所似:像什麼。何,什麼;似,像。
胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。
差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。
未若:倒不如。
因:憑藉。
即:是。
無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。
王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。
8樓:思念是一種醉過
《詠雪》文言文的譯文是:
謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,和他子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?
」他哥哥的長子謝朗說:「在空中撒鹽差不多可以相比。」謝安大哥的女兒說:
「不如比作柳絮憑藉著風飛舞。」太傅大笑起來。她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。
一、原文
謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?
」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:
「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
二、註釋
謝太傅:即謝安(.320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。
做過吳興太守、侍 中、吏部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。內集:
家庭聚會。兒女:子侄輩。
講**義:講解詩文。俄而:
不久,不一會兒。驟:急,緊。
欣然:高興的樣子。何所似:
像什麼。何,什麼;似,像。胡兒:
即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。
差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。
未若:倒不如。
因:憑藉。即:
是。無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。
無奕,指謝奕,字無奕。王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。
9樓:匿名使用者
詩詞原文
謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?
」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:
「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
[1][編輯本段]註釋譯文
(1)謝太傅:即謝安(320~385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍中、史部尚書、中護軍等官職。
死後追贈為太傅。 (2)撒鹽空中差可擬( 差:大致,差不多 )(擬:
相比 ) (3)未若柳絮因風起(未若:不如)(因:憑藉 )(「因」在這裡有特殊含義) (4)講**義(講解詩文)(講:
講解 )(論:討論 ) (5)俄而雪驟,公欣然曰(俄而: 不久,一會兒 )(驟;急速,大 )(欣然:
高興的樣子) (6)與兒女講**義(兒女:這兒當「子侄輩」講,即年輕一輩) (7)內集:家庭聚會。
(8)講**義:講解詩文。 (9)胡兒:
即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。
(10)差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。
擬,相比。 (11)無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。
無奕,指謝奕,字無奕。 (12)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。
(13)古今異義 兒女 古義:子侄輩的年輕一代 今義:自己親生的兒子與女兒 因 古義:
趁,乘 今義:因為
[編輯本段]譯文和原文對照
一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩**。忽然間,雪下得又急又大,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?
」他哥哥的長子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多。」他哥哥的女兒道韞說:
「不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。」太傅高興得笑了起來。道韞,就是謝太傅的大哥的女兒,左將軍王凝之的妻子。
10樓:匿名使用者
一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩**。忽然間,雪下得又急又大,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?
」他哥哥的長子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多。」他哥哥的女兒道韞說:
「不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。」太傅高興得笑了起來。道韞,就是謝太傅的大哥的女兒,左將軍王凝之的妻子。
11樓:玳蘋果
詠雪(世說新語)原名:謝太傅寒雪日內集
謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?
」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:
「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
譯文謝太傅在一個寒冷的雪天召集家人聚在一起,和子侄輩的人講論詩文。不一會雪下大了,謝太傅高興的說:「白雪紛紛揚揚的像什麼?
」他哥哥的兒子胡兒說:「撒鹽在空中差不多可以相比。」太傅哥哥的女兒說:
「不如說是柳絮隨風飄舞。」太傅高興得笑了起來。(這個女子)就是謝太傅的大哥的女兒,左將軍王凝之的妻子。
ps:俄而:不一會,欣然:高興的樣子
ps:這是初一課本上的,不知道是不是你要的詠雪。以上翻譯皆出自偶們夏老之口。雖然翻譯的不是很有文采,但古文翻譯就這樣,必須按照考試要求來,多說一個字也錯少說一個也錯。
文言文喜嗔之人譯文,文言文的翻譯
原文出自古印度僧伽斯那 百喻經 昔有眾坐於屋中,贊一外人德行殊好,唯有二過 一者喜嗔,二者做事倉促。爾時,此人適過門外,聞是語,便嗔恚,即入其屋,禽彼道已過惡之人,以手撲打。傍人曰 何故打人?其人答曰 吾何時喜嗔 倉促?此人者道我喜嗔恚 做事倉促,是故打之。傍人曰 汝今之相即時現驗,云何諱之?譯文 ...
文言文《七錄》的原文,譯文文言文《七錄》的原文譯文及練習答案
七錄 明史 張溥傳 原文 溥幼好學,所讀書必手鈔,鈔已朗誦一過,即焚之,又鈔,如是者六七始已。右手握管處,指掌成繭。冬日手皸日沃湯數次,後名讀書之齋曰 七錄 譯文 張溥從小就酷愛學習,凡是所讀的書一定要親手抄寫,抄寫後朗誦一遍,就把它燒掉,又要重新抄寫,像這樣反覆六七次才停止。他右手握筆的地方,指掌...
翻譯文言文,怎樣翻譯文言文啊?
然而看看左右的石壁,來此而題記的人已經很少了 怎樣翻譯文言文啊?翻譯文言文有以下幾個手段 1 錄 凡是人名 地名 朝代 年號 官名 書名 物名 度量衡單位 器具 數量詞 廟號 諡號 特殊稱謂 專門術語等專有名詞,都可照原文抄錄。2 釋 這是用得最多的一種手段 運用現代漢語的雙音節詞語來解釋古文中的單...