這裡有關於英語翻譯的問題我不理解,麻煩大家解答一下,謝謝大家

2021-04-01 01:29:36 字數 1583 閱讀 5727

1樓:一半是貓的人

1. 這個大學名字是法語,我知道很多個語言裡面,形容詞都在名詞的後面,法語也不例外。

2. 但也有些時候就是定的什麼就是什麼。。。。。。

3. 還有種情況就是university of ....... 這個常見啦,您應該知道的

2樓:匿名使用者

那是法語

uc university of california 加州大學

3樓:匿名使用者

blaise passal大學的自然地理學教授jean-luc peiry說,這已經對微觀氣候產生了可察覺(辨別)的影響了。

這裡有一個英語翻譯問題我不理解,麻煩大家解答一下,謝謝大家

4樓:匿名使用者

第一個問題。動賓短bai語做一個名詞短

du語是和policy這個詞zhi

連線。這三個短語

5樓:殘燭老翁

1、prevention first後面用的supporting……等並列成分是方式狀語。首先,這幾個動詞不能用謂語形式,內只能是分詞或容者不定式。看上下文應該用現在分詞,做方式狀語。

如果用不定式,就是目的狀語。與語義不通。

2、its mental and health service是指的一件事情,而chinese characteristics強調特色,表現在方面。

3、這你的句子裡,這drive是多餘的。drive雖然對應的是「建設」,但其內涵相對於「建設事業/運動」。

6樓:正達美

1根據句子結構,這是現在分詞作伴隨狀語。不能用動詞原形。

2service也是抽象名詞。而characteristics是可數名詞複數。

3區別不大。為現代化服務,為現代化建設 服務。

7樓:匿名使用者

ds as well as by the ***pany

這裡有一個英語翻譯問題我不理解,麻煩大家解答一下,謝謝大家

8樓:張達人

埃德加•艾倫•坡是 edgar allen poe 的音譯, edgar 是本人的名 (given name),allen 一般是父名,也叫中間名 (middle name),poe 是姓氏 (surname)。

9樓:晟睿教育

埃德加.愛倫.是他的名

坡是他的姓

這裡有一個英語翻譯問題我不理解,麻煩大家解答一下,謝謝大家

10樓:邁特雞

its在這裡的意思是「中國的」。特指中國的人,不加就可能被理解成改善人們的健康(包括國外的)。所以加了具有嚴謹性,但在口語中一般可以不用太考慮這個問題。

11樓:正達美

its這裡是限定詞,不能省。its people's指的是中國人民的。

當然如果是英語翻譯成漢語 限定詞可以不翻譯。

12樓:匿名使用者

its代表china's

這裡有英語問題我不理解,麻煩大家解答一下,謝謝大家

hand的單複數除固定用法外 也根據語境判斷 這裡摸了摸臉為固定用法,pass one s hand over the face.這裡有一個英語翻譯問題我不理解,麻煩大家解答一下,謝謝大家 中文很少會說 們 的呀 你自己說助教們不覺得有些彆扭嗎?全憑個人喜好 大概譯者也沒有注意吧 的確加上 們 更嚴...

幾個英語翻譯問題!滿意的加分

1.選c,another one.樓主有沒有注意到後面是問號,表明那個人有點吃驚,意思是之前已經吃了一條巧克力了,還要再來一個?another 表達的就是這個意思。other 是 其他 的意思,一般不與one連用 every 是 每一個 的意思,但一般與one是連用,形成 everyone 不會分開...

10kv配電線路關於打拉線問題我這裡有例子

如果按照施工設計來說這兩處都應該打拉線,跨路的可以打跨路拉線。要是沒有人檢查或者自己施工無驗收的話變壓器臺終端杆可以不打拉線,但電杆根部要加固。35 32 15 這個分歧杆和終端變臺均要加拉線,拉線位置不夠,你可以用撐杆。可以,但是會有安全員隱患。配電線路電壓為3.6kv 40.5kv,稱高壓配電線...