1樓:匿名使用者
3.6.6.4.7.3.6.4.3.3.4或者
5516 7720 7378
怎麼才能把漢字名字翻譯成數字?
2樓:
用四角號碼,以此算出用名字來換成數字
3樓:
把漢字名字翻譯成數字方法:
1、把名字換成拼音
,把拼音裡的字母
版,按英文字母和權數字一一對應(a -z >1-26),變成數字。
2、把名字翻譯成數字需要對應的演算法,演算法可以是不盡相同的,所以一個特定的名字可以翻譯成各種各樣的數字。
3、可以通過五筆字法轉換,或者對照專門的**,有點像摩斯密碼。還有就是通過大家公認的字數對換。
其實數字翻譯無非就是利用諧音來用阿拉伯數字翻譯漢字的,不要求讀音十分相協和,就是讀起來有幾分相似就可以了。
4樓:
有若干種翻譯
法bai,試舉兩例:
1.四角號du碼翻譯法:第個zhi
字都對應地有四dao個數專字表示,比如"王永召"就可屬以翻譯成101030901760.
2.漢→拼→英文字母序位翻譯法:比如"王永召",先譯成wangyongzhao,則對應的英文字母序位是:2311472515147268115.
中國人的姓名翻譯成英文姓名的順序怎樣?
5樓:你小子飛飛
1、中國名字翻譯成為英文時,按照漢語拼音來書寫,姓和名的首字母大寫,其中名字的拼音要寫在一塊。
2、已有固定英文的中國科學家、華裔外籍科學家以及知名人士,應使用其固定的英文名字。如:李政道譯成「t d lee」。
3、科技圖書中的外國人名,按照譯名手冊翻譯成中文,並在第一個中文譯文後面加上該名字的英文名字。
6樓:劉楊瑞
剛好跟英文姓名的順序相反,英文是先說明後說姓
7樓:匿名使用者
開頭字母大寫如gao zhi
幫我翻譯成英語把謝謝國慶節對於每中國人來說是個喜氣洋洋的好日子。在國泰民安的今天,節日的昭平
to every chinses national day is full of joy.today,the country is prosperous and the people live in safety.for every chinese national day is a jubilan...
關於中國人名字的日語翻譯中國人名字的日語翻譯
關於中國人的名字的翻譯,有兩種。一種的確如你所說的,按照中國人的名字 內的漢字的日本語容音讀來發音的。而且相應的書寫的時候也是用漢字,比如 的日語發音就是 還有一種就是按照中文的發音,轉換成相近的日語發音,書寫的時候用片假名。這種現在用的比較多。日本翻譯其他不用漢字的國家的人名時基本都用這種方法。很...
誰知道中國名字翻譯成英文名字在前,姓在後,是從什麼時候開始的
1 中國名字翻譯成為英文時,按照漢語拼音來書寫,姓和名的首字母大寫,其中名字的拼音要寫在一塊。2 已有固定英文的中國科學家 華裔外籍科學家以及知名人士,應使用其固定的英文名字。如 李政道譯成 t d lee 3 科技圖書中的外國人名,按照譯名手冊翻譯成中文,並在第一個中文譯文後面加上該名字的英文名字...