1樓:希歡澈
想糾正下樓上lee的。如果說 so ist das 的話,一般直接加上感嘆號。意思是:就是這樣!口語中沒有再後面再加上個從句的吧。。。個人感覺不地道。
我覺得口語一般說 das ist doch genau der grund, warum deutschland so interessant ist. 這裡的doch 和 genau 一起,表達:就是的意思。
口語非常常用。
你知道德國有趣的原因了吧? weisst du jetzt den grund, warum deutschland so interessant ist? 但是這樣翻的意思變成:
現在你知道德國有趣的原因了嗎?是個問題。
我看你的這句話似乎不是真的在向對方提問,所以覺得可以翻成:jetzt weisst du den grund, warum deutschland so interessant ist. 現在你知道德國這麼有趣的原因了吧。
2樓:
das ist der grund,warum deutschland interessant ist.
3樓:
weisst du den grund, warum dl interssant ist.
4樓:
樓上的好像連德文的動詞變位也沒有學好哦
weissen 的變位 du^wisst
所以應當是 jetzt wisst du den grund, warum deutschland so interessant ist.
求幫忙翻譯一下這句日語,求幫忙翻譯一下這句日語!!!
在系列的同時,最受使用者期待的夢音故事的後續,也會趁著十週年的機會,來滿足大家的期待。系列中,最用bai戶先生被希du望的聲音多了,zhi夢音的背面的故事。10週年的桌dao子會回專應大家的期待,屬 那是說決定了的最主要因素 度娘就是好的 不知道對不對 感覺不對呢 有前序的吧,大概意思如下 在展出的...
誰幫我翻譯一下這句話,誰能幫我翻譯一下這句話是什麼意思,謝謝
在科技bai高度發達的du未來,我們將無所畏zhi懼,但這恰恰是最令 dao人擔心的,因版 為只有對大自權然心存敬畏,才能更好的保護環境,無所畏懼將帶給人類災難。這大概就是這句話所想表達的意思。你可以翻譯為,在未來,我們的無所畏懼將是最可怕的 我們無懼未來,只畏懼自己。解讀 我們無懼未來的困難和挑戰...
請幫忙翻譯一下這段英文。謝謝,請幫忙翻譯一下這段英文謝謝啦
theliningisoxfordcloth,filledwithspunge,innerliningbeingpolyesternapcloth.theliningispolyesterwaterproofcoating,filledwithspunge,innerliningbeingpolye...