1樓:匿名使用者
按照日本人的習慣、和中國人一樣、把姓寫在前面、名字寫在後面的。比如像我們的護照上的名字都是先把姓寫在前面。也就是你舉的例子三井壽、應該是「mitsui hisashi」可是如果到了外國、按照外國人的習慣的話、就要是「hisashi mitsui」了。
另外你問的「比如一個名字裡包含中文和片假名、讀的時候也按順序讀嗎」這不叫「中文」而是稱為「漢字」讀的時候如果在日本、就是先讀姓、後讀名字。可是如果到了外國就要按照外國的習慣。比如∶田中 あかね那就是 ta na ka a ka nei
2樓:匿名使用者
日語羅馬音 按日文順序
英語羅馬音 按英語順序
3樓:匿名使用者
這個並沒有完全統一 日本人也有分歧
結論是 面向不同國家的人 採用對方固有的順序比如 hisashi mitsui 是面向歐美的寫法 rukawa kaede則是面向東亞人的寫法
所以在日本國內如果用羅馬音表示姓名 是姓在前名在後 而且日本的護照也是這樣的順序 反正 日本國內的英語新聞也有采用名在前姓在後
一個名字裡包含中文和片假名 這個一定是按順序讀
日本名字轉羅馬音
4樓:
ちば いん(chi ba i n)
是在日站查的瑩字的日本讀法,如果你是過去讀書用的話,就是這麼讀的。
還有什麼問我吧~~
5樓:若山惜顏
千葉 蛍 ちば ほたる
中文轉換成羅馬音。
6樓:
1、首先,點選開啟手機裡的網易雲**,如圖所示。
4、接下來需要在歌詞展示出來後,點選右下方的音,羅馬音就設定成功了。
5、最後可以看到已經顯示羅馬音了,如圖所示。
7樓:匿名使用者
你好,樓主
回答如下:
中文: 泫 妤羅馬音: hyeon yeo
希望幫到你,若滿意,望採納,謝謝~
8樓:磨畫
日本的人名很複雜,如果自己不把發音標出來,誰也不能確定。
憑經驗告訴你、可能是:
千葉 白依, ちば はくい或はくえ tiba hakui kakue
陌子 たかこ takako
順說:山本五十六 念 やまもと いそろく山田一二三 念 やまだ ひふみ
請採納答案,支援我一下。
求大神幫忙把日本名字的羅馬音翻譯成中文
9樓:hbxhz紅筆
求大神幫忙把日本名字的羅馬音翻譯成中文求大神幫忙把siyozaki miya 或者是 ciyozaki miya 這個日本名字翻譯成中文,最好把日語的拼寫也附上。不太懂羅馬音,應該是這樣拼吧。。。
千代崎宮 ちよざき みや
日本人名是如何翻譯成中 英文的,日本人名是怎樣翻譯成中文和英文的?是音譯嗎?
變中文名字有漢字的,按照其漢字直接變成中文,如 村上春樹 翻譯過來就是 村上春樹 對於不存在的漢字可以找相近同源的漢字替代或者直接用日文中的漢字,如 畑 這樣的字 沒有漢字 僅僅是假名 如 田中 隨便舉一個 可以取較常見的漢字名字 小百合 當然其他也可以,如早百合 紗由裡之類,只要發音不變 這樣 田...
關於日本人的戀愛與婚姻
日本人的婚姻習俗雖然也受到海外影響,但更主要的是在本民族的傳統習俗的基礎之上逐漸發展起來的。隨著時代的變遷,特別是近代以來的巨大社會變革,日本人的婚俗也發生了很大變化。按照法律規定,日本人在男滿18週歲 女滿16週歲後即可結婚。實際上,當代日本社會已經流行晚婚。1990年,男子初婚年齡為28.6歲,...
日本的名字怎麼來的,日本人名字是怎麼來的?
日本 國名,在亞洲東部 西北太平洋上。古稱 大八洲國 葦原中國 葦原瑞穗國 等。至神武天皇時 公元前42年 將其建國的地方,稱作yamato,即 和 或 大和 yama在日語中作山,to意為地方,yamato原意為多山之地,是以地形命名的國名 後大和一名即長期成為日本的國名。古代中國和朝鮮則稱其倭國...