1樓:
思ってた其實是思っていた的口語表達 這時使用的是過去進行式 因為你在想的這個時候已經過去了
斷句為 ここにいる【在這】
と思ってたのに【認為】
のに是表示轉折有一種遺憾的口氣 這句話的意思是說 (我還)以為你在這呢
2樓:資訊保安及日語圈
のに錶轉折,事與願違
我本來以為你在這兒的呢(但是。。。其實不在)
3樓:
你把句子分錯了··應該是「ここに」「いると」「思ってた」「のに 」「思ってた」是「思っている」的過去式。「のに」是一個轉折詞。意思是「卻··」「倒··」「居然··」
ここにいると思ってたのに
沒想到你居然在這裡···
4樓:盧tian富
思ってたのに 本來是思っていたのに
中間省去了い,のに在這裡是轉折,本來以為你在這裡,顯然結果卻不在這裡的意思。
5樓:
全句是 ここにいると思っていたのに
てたのに 是一個口語的省略 後是 思っていたのに思ってた 表達的是那一刻他是那樣想的
のに 表示轉折 意味著接下來想表達的內容和之前想的是不一樣的。。
全句的意思是 "想著在這裡 卻……"
請多多指教。謝謝
日語的小問題
譲 yuzure 拱手相讓的意思。言葉 言葉 kotoba 語言,話語的意思。譲 他五 1 讓給,轉讓 家屋 孫 譲 把住房傳給孫子 2 謙讓 讓步 道 譲 讓路 席 譲 互相讓座 條件 一歩 譲 我的條件一步也不能讓 3 出讓,賣給 別荘 知人 安 譲 把別墅廉價賣給朋友 4 改日,延期 交渉 後...
日語小問題和,日語! 和 的區別在哪裡?
有 很,非常 的意思,但是一般都是指比自己想象的要過一點 比如 就是說好吃的超出自己想象很多。而 就只是說某個東西很好吃而已。歩 走了相當遠的路.捜 找了好久.本 很有趣的書.薬 非常有效的藥 兩者還是有一定區別的,一般會用在表示經歷了很多事,終於達到了某種結果。而 就是指很 非常。和 的區別是比較...
法語簡單小問題法語小問題法語小問題
首先說一下 pas question,pas de question和pas de probl me都是有的,但是pas probl me是錯的,不存在在個說法。pas question 英out of the question,絕不可能,il n y a pas de moyen.它的來歷是肯定式...