1樓:匿名使用者
秦楚交兵,秦王派人出使楚國,楚王讓人戲耍他說:你來的時候有沒有占卜?(他)說:卜過了!
占卜的結果如何?
他)說:很吉利。
楚國人說:啊!奇怪了!你們國家難道沒有好的烏龜嗎?大王就要殺你穗敗,用你的血來塗在鐘上,這也叫吉利嗎?
使者說:秦楚交兵,我們大王派我先來檢視,而我被殺回不去,那麼猜虧顫我們大王就會知道警戒,整頓兵馬防備楚軍,這就是我認為的吉利。並且,如果死的人沒有知覺,塗在鐘上有什麼用,如果死的人還有知覺,我又怎麼會不助秦國反而幫助楚國呢?
我將讓楚國的鐘發不了聲,發不了聲就不會有整齊的軍隊。殺別國使者,殺人的謀劃,不是自我的規則。你們這些大夫應該仔細考慮。
使者把經過報告楚王。楚王赦免了秦使。
這就是所謂的「造命」。
造命,就是胎兒誕生前,長輩為其挑選良辰吉時空仿,經由剖腹或自然生產,誕生到人世間吸取天地好氣。
《說苑·使奉》瑟柱不書的翻譯
2樓:樊笑喻
原文:趙王遣使者之楚,方鼓瑟而遣之,誡之曰:「必如吾言。
使者曰:「王之鼓瑟,未嘗悲若此也!」王曰:
宮商固方調矣!」使者曰:「調則何不書其柱耶?
王曰:「天有燥溼,弦有緩急,宮商移徙不可知,是以不書。」使者曰:
明君之使人也,任之以事,不制以辭,遇吉則賀之,兇則吊之。今楚、趙相去,千有餘裡,吉凶憂患,不可豫知,猶柱之不可書也。
譯文: 趙王派遣使者到楚國去,在鼓瑟時打發他出行,並告誡他說:「你一定要按我的話說。
使者道:「大王鼓瑟,從來沒有像這樣悲傷呀!」趙王說:
這是因為音調才調節呀!」使者說:「那您怎麼不在瑟柱上標好記號呢?
趙王說:「天氣有時乾燥、有時潮溼,瑟弦彈奏有時快、有時慢,音調移動也隨機變化、事先不確定,所以不好做記號。」使者於是說:
賢明的君主使用人才,把事情託付給他,而不用言辭去束縛他,當他事情辦得好時就祝賀他,事情沒辦好就安慰他。現在楚國與趙國相距一千多里,吉凶禍福不可預先知道,這就好比瑟柱不能在彈奏之前做好記號呀。」(本人親力親為,不當之處請明鑑!)
給貓起名文言文翻譯,《貓說》的文言文全文翻譯???
譯文 齊奄養了一隻貓,自認為它很奇特,告訴別人說它的大名是虎貓。客人勸他道 虎的確很猛,但 不如龍的神通,請改名為龍貓。另一個客人勸他道 龍確實比虎更神通,龍 必須浮在雲上,雲比龍更崇高吧?不如叫雲。另一個客人勸他道 雲霧遮蔽天空,風突然一下就把它吹散了,雲所以是不敵風啊,請改名風。另一個客人勸他說...
文言文翻譯問題,文言文翻譯的問題
是指代李成 暗地用重金賄賂營丘在做官的知心朋友,希望他輾轉用計賺取到李成的畫,未過多久就果然賺得數幅畫而歸 他叫李營邱,即李成 這裡的營邱是指地名。曾有知名人士孫氏聞知李成善畫有名,因此派使致信邀請他。李成得信且憤且僅道 自古以來士農工商不相雜處,我本儒生,雖留心藝事,然寬心而己,哪能讓人束縛於帝王...
文言文的翻譯文言文翻譯的方法
原文 秦伐韓,軍於閼與。王召廉頗而問曰 可救不?對曰 道遠險狹,難救。又召樂乘而問焉,樂乘對如廉頗言。又召問趙奢,奢對曰 其道遠險狹,譬之猶兩鼠鬥於穴中,將勇者勝。王乃令趙奢將,救之。兵去邯鄲三十里,而令軍中曰 有以軍事諫者死。秦軍軍武安西,秦軍鼓譟勒兵,武安屋瓦盡振。軍中候有一人言急救武安,趙奢立...