翻譯要怎麼訓練才能有提高

2021-03-08 10:10:36 字數 1354 閱讀 1866

1樓:潔tp露兒

嗯,我曾經也為這個問題煩惱過,首先我認為不管學習任何一樣技能或本領心理是非常非常重要的,向你所說的「崩潰」就是一大忌諱 要相信自己可以成功並且有耐心

其次,不要急於求成,每個人從不會到會都會經歷一個過程——努力 依你所說的每天都練習也沒有明顯的進步你就要反思了 先是你的學習態度是不是端正 然後是你的學習方法是不是真的適合你 學習態度是旁人是沒辦法幫你解決的 學習方法你可以去詢問你的導師或在這方面有一些造詣的人 死命掙扎是沒有用的

最後 奉送幾個我自己翻譯時用的幾個小方法:①單詞是英語中最基本的,學好翻譯就要先理解詞的含義 所謂的理解並不代表者拿著一本詞典天天背 基本的理解主要詞的含義基本上這一個句子就基本能通了 ②時態在我看來並不是很主要 畢竟他並不影響文章的理解 ③不用天天「題海戰術」找幾篇經典的 每天練幾篇不用太多 用不了多久你就能有所領悟了

希望這些對你有幫助 並祝你成功~

2樓:金偉榕

1)學好翻譯最根本的其實是母語水平。漢語基礎不牢固的話,英語很難學深、學透,看到複雜些的句子很難把握準意思。

2)英語/外語的基礎必須牢固。學習翻譯之前,就不僅能讀懂、聽懂外語的原版(未經簡化的)資料,而且能自如地用外語作口頭和書面的表述。要有較好、較地道的語感,比如,中文裡一般都以人為主語,而英文中用事物、時間、。。。

無所指代詞 "it" 來作主語的現象比中文裡多得多!你寫英語時是否按照英語的這類特色來寫的?

脫離了#1,2, 是談不上「學好翻譯」的。你看所有的外語院系都把翻譯課排在本科最後1、2年才開,原因就在於此。而且要先學筆譯、後學口譯(因為工作時筆譯有時間琢磨、推敲、甚至查字典,而口譯幾乎沒時間作任何思考,需要即刻反應,所以需要先用筆譯來打基礎)。

現在很多學英語的朋友輕信那些翻譯培訓學校、培訓班銷售人員的說辭,在英語尚未過關的時候就匆匆去學翻譯,甚至一上來就先學口譯!結果就是不光白花錢,而且耽誤了自己的英語學習。

3) 有了#1,2 之後,翻譯其實就是技巧 + 對背景知識的瞭解。比如英譯中組織句子時,必須徹底甩掉英語原文句法的束縛、完全按照中文的習慣和句法來重新組織文字、句子。這其實就是對你中文底子的考驗,看你能否「堅持中文立場,而不被英語原文牽著鼻子走」。

4)在解決了大致句子結構後,給文字潤色。比如英譯中時,看能否把比較囉嗦的中文詞語用一個成語來替換掉,讓行文更凝練、有文采。

我的空間裡剛發了一篇「為什麼不宜過早開始學翻譯」的部落格,也許能給你一些幫助。

3樓:匿名使用者

請問接觸了多長時間?想要達到什麼水平? 我英語專業,從事翻譯兼職近十年,都不敢說自己翻譯很牛。

翻譯是門藝術,不僅要求外語水平,還要求母語水平。做好翻譯好比登上山頂,沒有前面的基礎是做不到的。沒有捷徑,多練,不斷地練,加上自身悟性,才有可能進步。

50米要怎麼訓練才能提高,怎麼訓練才能提高耐力

燃燒你的小宇宙啊 增加起跑時的速度,每天堅持鍛鍊,練習100米蛙跳,增加大腿的爆發力 因為50米跑就算比別人跑的快,在起跑得時侯比別人慢也很難挽回,所以要在起跑時超過對 手,那你就贏了一半了。還要發展絕對速度 必須注重步長和步頻的最佳組合,及跑的技術動作各環節的時間也空間的節奏。訓練方法 1 20 ...

初二怎樣提高成績,目前初二,怎麼才能有效提高成績?

找到成績差的原因,任何事情的發生都是有一定原因的,是因為不認真聽講,還是因為注意力不集中。你可以通過以下3個方面來提高成績 1 學習要主動 只有積極主動地學習,才能感受到其中的樂趣,才能對學習越發有興趣。有了興趣,效率就會在不知不覺中得到提高。不懂的地方一定要弄懂,才能逐步地提高效率。2 保持愉快的...

怎麼才能提高勇氣向女孩表白,怎樣才能有勇氣表白?

不敢的話喝點白酒的轉 己的膽子 瞭解一下女孩對你有沒有意思 別到時候失望很傷心難過 怎樣才能有勇氣表白?第一我看你倆的對話 就跟一部世紀懸疑大片一樣的。我反正是沒多懂,也不想多懂。只是你這麼七拐八繞的,敏感的女的其實早就知道你對她有意思了,起碼你倆現在曖昧著。她肯定心知肚明。你不說,她也不說。你搞懸...