誰能幫忙翻譯一句古文

2021-03-09 02:06:45 字數 1545 閱讀 5930

1樓:匿名使用者

破陣子 為陳同甫賦壯語以寄之

辛棄疾醉裡挑燈看劍,夢迴吹角連營。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲,沙場秋點兵。

馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚。了卻君王天下事,贏得生前身後名。可憐白髮生。

[賞析]

這是辛棄疾寄給好友陳亮(陳同甫)的一首詞,詞中回顧了他當年在山東和耿京一起領導義軍抗擊金兵的情形,描繪了義軍雄壯的軍容和英勇戰鬥的場面,也表現了作者不能實現收復中原的理想的悲憤心情。

上片寫軍容的威武雄壯。開頭兩句寫他喝酒之後,興致勃勃,撥亮燈火,拔出身上佩戴的寶劍,仔細地撫視著。當他睡覺一夢醒來的時候,還聽到四面八方的軍營裡,接連響起號角聲。

「角」,古代軍隊的樂器,如同今天的軍號,有竹、銅、牛角等製品。

三、四、五句寫許多義軍都分到了烤熟的牛肉,樂隊在邊塞演奏起悲壯蒼涼的軍歌,在秋天的戰場上,檢閱著全副武裝、準備戰鬥的部隊。古代有一種牛名叫「八百里駁」。「八百里」,這裡代指牛。

「麾[ huī] 下」,即部下。「炙」[ zhì ] ,這裡是指烤熟的牛肉。古代的一種瑟有五十弦,這裡的「五十弦」,代指各種軍樂器。

下片前兩句寫義軍在作戰時,賓士向前,英勇殺敵;弓弦發出霹靂般的響聲。「作」,與下面的「如」字是一個意思。「的盧」,古代一種烈性的快馬。

三國時代,有這樣的故事:劉備帶兵駐紮在樊城(今河北省襄樊市),劉表不信任他,曾請他赴宴,想在宴會上捉拿他。劉備發覺這個陰謀後,便從宴會上逃出。

他所乘的馬名叫的盧。在他騎馬渡襄陽城西檀溪水時,的盧溺在水中,走不出來。劉備非常著急地說:

「的盧,今天有生命危險呵,應當努力!」於是,的盧馬一躍三丈,渡過溪水,轉危為安。「馬作的盧」,是說戰士所騎的馬,都象的盧馬一樣好。

「了卻君王天下事」,指完成恢復中原的大業。「贏得生前身後名」一句說:我要博得生前和死後的英名。

也就是說,他這一生要為抗金復國建立功業。這表現了作者奮發有為的積極思想。最後一句「可憐白髮生」,意思是說:

可惜功名未就,頭髮就白了,人也老了。這反映了作者的理想與現實的矛盾。

這首詞氣勢磅礴,充滿了鼓舞人心的壯志豪情,能夠代表作者的豪放風格。

2樓:匿名使用者

完成君王恢復中原的統一大業,贏得生前死後的美名聲。

3樓:匿名使用者

積極輔助君王,理國家大事,統一大業,贏得生前的聲譽,死後也得到美名.

4樓:璁珩

作者,你很過分,這是古文,是我們國家的語言,不是外語.

5樓:匿名使用者

to ***plete the grant task of state-reunion, and i will be eulogized by later generations.

6樓:匿名使用者

是譯成英文麼?let me try: help the king to unify the country,then you get the famous around the country.

7樓:匿名使用者

完成君王統一大業,活著別人在你身後也會誇讚你.

一句古文翻譯,謝謝,翻譯一句古文,謝謝!

劉向說苑 卷十七 雜言 中 甘戊使於齊,渡大河。船人曰 河水間耳,君不能自渡,能為王者之說乎?甘戊曰 不然,汝不知也。物各有短長,謹願敦厚,可事主不施用兵 騏驥 騄駬,足及千里,置之宮室,使之捕鼠,曾不如小狸 干將為利,名聞天下,匠以治木,不如斤斧。今持楫而上下隨流,吾不如子 說千乘之君,萬乘之主,...

求幫忙翻譯一句法語,幫忙翻譯一句法語

代詞en是由de ces restaurants產生的,你說得很對 不是,en 在這裡只代替 des restaurants.en 是代替的restaurant.這裡原本是elle connait un restaurant.幫忙翻譯一句法語 法語和漢語表達不同啊,直接轉過去人家不容易理解的j ai...

幫忙翻譯一句英文

你還記得嗎?說你會忘記,我的心,我的愛。總是 你記得嗎?說你會記得,記得我的心,我的愛,永遠 help aword ofenglish translation 希望不要是中毒啊 doyou remember say youwill remember remember myheart mylove a...