1樓:手機使用者
普希金的詩體長篇**《歐根•奧涅金》查良諍譯本,我覺得譯得最好。
普希金詩歌誰翻譯的最好
2樓:匿名使用者
穆旦,原名查良錚。翻譯過普希金的《青銅騎士》、
《高加索的俘虜》、《加甫利頌》、《歐根·奧涅金》、《波爾塔瓦》、《普希金抒情詩集》。穆旦本人也是詩人,是「九葉詩派」的代表性詩人。穆旦的性格,甚至詩歌創作風格,都與普希金有相似之處。
3樓:稽致卓宇
人民文學出版社出版的譯本比較好。
普希金詩歌誰翻譯的比較好
4樓:那些年匆匆錯過
1 <<世界上最遠的距離>>作者之一nj.艾不悔又一經典奉上**)我先來介紹一下〔nj.艾不悔〕這個人吧,大家可能很陌生,但說起<<世界上最遠的距離>>這部經典大家肯定不會陌生,〔nj.艾不悔〕便是其中」接龍創作」的一員,而這首詩歌最後被錯誤地認為是」泰戈爾」創作的,內行人都知道,是網路一些無名人氏作品,論實力和其他諸多因素,nj.
艾不悔參與了那個創作絕對是真的,而且他翻譯的作品已經太多了,論詩歌**,很多都是她的新翻譯作品,我個人覺得他比國 內很多翻譯人氏翻譯的原作品都要好,這個名不見經傳的人物,一直是我值得我尊敬的人物.
愛的盡頭
(俄)普希金 翻譯:nj.艾不悔
難道一切都無法挽留?
是否一切都到了盡頭?
我們曾敞開心扉排解了彼此多少憂愁
而如今的爭吵取代了交流
是我們彼此太瞭解
以至厭倦
還是我們彼此太陌生
以至疏遠
這懸崖邊不斷破裂的愛呀
因為不忍停下的足步而坍塌
忘了她吧
眼淚只會弄溼翅膀
只要心靈足夠寬廣
其實隨時都可以飛翔
即使這顆心早已墜落深傷
當然不只是他翻譯的版本而已,不過他翻譯的這首是最經典的.
誰翻譯的普希金詩歌最好
5樓:匿名使用者
查良錚著名中國詩人的查良錚,幾乎翻譯了普希金所有的抒情詩作。就性格、天性,甚至創作風格而言,查良錚都與普希金很相近,這為他的譯文的質量提供了保障。茹科夫斯基的意見是正確的,他曾說:
散文中的譯者是原作者的朋友,而詩歌中的譯者卻是原作者的對手。普希金自己也說過:只有天才才能翻譯天才。
天才的原作者普希金是幸運的,因為他在漢語中遇到了天才的對手譯者,而這兩個天才詩人的相遇,便是中國的普希金的誕生。
普希金的詩集中國誰翻譯的比較好的?
6樓:匿名使用者
只要是外國文學,選譯林或者人民文學出版社都沒錯
至於翻譯,普希金的詩有名的翻譯家很多,戈寶權、查良錚的都不錯,長詩則是烏蘭汗的好
7樓:匿名使用者
普希金詩集最好的譯本恐怕就是查良錚先生的了,國內最負盛名的翻譯家,名副其實,他也翻譯過拜倫的詩集,是不錯的,這應該是國內最好的譯本了
普希金詩選哪個版本翻譯的好?看了穆旦版本的,不太好。。。沒有理想中的效果,有沒有誰推薦一個好的版本。
8樓:匿名使用者
普希金是最早被介紹到我國的詩人之一,他的譯本多得很難完全統計。但比較著名的《詩選》有以下幾種:
1. 人民文學出版社的《普希金詩選》,多人合譯本,語言流暢易懂。由於被選為「必讀版本」,所以普及度高。前幾年人文社除了縮略版,感覺不好,最好還是原來的版本,雖然很厚,但很經典。
2. 查良錚,也就是穆旦的版本。穆旦是翻譯較為講究的,也很有他本人的風格。但語言感覺欠缺**性。
3. 戈寶權是譯普希金的老前輩,他的譯本輝煌壯麗,雖說不見得多忠實原著的格律,但一些譯法已經成為了經典。以前高中的課文《致大海》就是他的譯本。
4.馮春。此人曾憑一己之力翻譯過十卷本的《普希金全集》,最近他的譯本出了《普希金抒情詩全集》,好處是很全,而且一人翻譯風格統一。
5. 北京燕山出版社的《普希金詩選》好像是田國彬的,翻譯的很有可讀性,但犧牲了忠實性和原始的格律特點,本人並不喜歡。
如果是普希金其他的作品,《葉甫蓋尼·奧涅金》最好的譯本無疑是智量老師的譯本,這個現在應該沒有太多爭議;《上尉的女兒》《別爾金**集》等推薦力岡、亢甫合譯的,但**讀起來其實都差不多~~
希望對您有所幫助~~
9樓:匿名使用者
翻譯版本多如牛毛,推薦
劉文飛譯本:
書名:《名家名譯俄漢對照精裝珍藏版《普希金詩選》
出版社:中國宇航出版社
isbn:9787515907635
這個版本是俄羅斯聯邦**「閱讀俄羅斯」翻譯大獎亞洲唯一獲獎作品。
普希金的詩以抒情為主,文字簡潔、充滿韻律美感,這就要求翻譯家對俄羅斯文化、俄語語境以及普希金的詩歌特點有極高的文化及文學造詣,才能譯來口感十足,賞心悅目。
劉文飛:中國社科院外文所研究員、長城學者、博士生導師,首都師範大學特聘教授,中國俄羅斯文學研究會會長,中國作家協會會員,中國翻譯家協會理事,美國耶魯大學富布賴特學者,俄羅斯利哈喬夫獎獲得者。主要著作有《二十世紀俄語詩史》《詩歌漂流瓶》《牆裡牆外》《閱讀普希金》《伊阿諾斯,或雙頭鷹》《別樣的風景》等十餘部,主要譯著有《俄羅斯文化史》《俄羅斯僑民文學史》《抒情詩的呼吸》《曼德施塔姆夫人回憶錄》等30餘部,發表**百餘篇。
他研究俄羅斯文學數十年,他將普希金、陀思妥耶夫斯基、果戈理等俄羅斯文學巨匠的作品翻譯成中文,對俄羅斯文學在中國的傳播作出巨大貢獻。2023年劉文飛獲得俄羅斯利哈喬夫院士獎,成為首位獲此殊榮的中國人。
普希金的代表作為 生活的百科全書 是
就是 葉甫蓋尼 奧涅金 普希金的創作對本國的 和 的發展影響很大。期代表作 是 生活的百科全書 普希金的創作對本國的詩歌和 的發展影響很大。他的代表作葉甫蓋尼奧涅金 是 生活的百科全書 語言 發展 葉甫蓋尼 奧涅金 普希金的什麼書是生活百科全書 長篇詩體 葉甫根尼 奧涅金 葉甫蓋尼 奧涅金 葉甫根尼...
《綠山牆的安妮》誰翻譯的最好,綠山牆的安妮譯者簡介
馬愛農翻譯最好。回憶首次翻譯 綠山牆的安妮 時的故事,馬愛農認為,這對於她走上翻譯道路具有的特殊意義。她回憶了自己受邀前往加拿大訪學,在安妮的故鄉愛德華王子島遊覽的美好經歷。在把握翻譯風格的問題方面,馬愛農老師認為文學翻譯應該儘可能還原作品的原貌,譯者應該具備共情能力,讓自己的情緒貼近作品,根據不同...
NBA最好的中鋒是誰?最好大前鋒是誰
中鋒 姚明 前鋒 科比 最好的中鋒bai 比爾.拉塞爾du 拉塞爾在他那個年zhi 代掀起了一場籃dao 球革命,內他用神話般的防守才能和蓋帽容技巧改變了籃球領域重攻輕守的觀念。身高只有2米08的他確擁有著一雙大手,這也是他能將蓋帽和籃板技術發揮到極致的主要原因,然而更重要的是他那無所畏懼的求勝慾望...