1樓:1979沉默的羔羊
翻譯成英文是i couldn't understand
下圖是翻譯軟體翻譯截圖
誰能幫我翻譯一下,我看不懂啊。
2樓:キミの心
好吧,我蛋疼了,沒人翻譯的話,我來翻譯吧,首先說明,我沒學過日語,但這不能表示我翻譯的就是錯的!
你這個是類似心理測試的東西,やおい度,「やおい」指的就是描寫男性之間愛情的作品……
やおい度チェック 結果
bl度檢測,結果
あなたのやおい度がどれくらいあるかを診斷してみました。
你的bl度有多少已經檢測出來了
あなたのやおい度はこんな感じ!
你的bl度如下!
再起不能度 25%
再起不能度
腐れ女度 48%
腐女度二次元倒錯度 100%
二次元倒錯度
冷靜沈著度 40%
冷靜沉著度
あなたのやおい度は【50%】です。
你的bl度總體是50%
やや「やおい臭」のするあなた。
少しヤバめな感じがしなくもありませんが、ギリギリ、セーフです。
稍微有些喜歡bl的你,有點危險的感覺!但不不用擔心,你離」危險「只有一點點,一點點~~
そもそも女子という生き物は、妄想・空想の好きな動物なのです。
本來女性這種生物就是喜歡妄想、空想的動物
お気に入りのマンガや同人誌を買ってみたり、たまにキャラ妄想に走って遊んだりするぐらいなら、ひとつの趣味として、やり過ごすことができるでしょう。
買買自己喜歡的漫畫,同人呀,偶爾進入妄想的海洋,這也只是作為興趣陪伴著你
ただし、あまり妄想の時間が長くなり過ぎないように気をつけてくださいね。
但是!!要注意妄想的時間不要太~~~長!!
あなたにぴったりの夢
對你而言適合的夢想是~~
昔、大好きだったマンガのキャラに似た人と結婚する
和與以前喜歡的漫畫人物長得差不多的人結婚
……該翻譯不是說嚴格的一個詞一個詞的譯,關鍵是能讓你懂!
3樓:九樂雍良俊
恕我直言,對於醫院開的病歷,看不懂就對了!
大概寫的是什麼左腕右腳外傷,骨折之類的話,字跡太潦草,只有作者字跡能辨認。
醫院的醫生也藥房都有自己的規則,也就是一個醫院的醫生開的病歷和藥房,一般只有內部能看懂,這就避免了你拿到病歷和藥方之後,跑去其它醫院抓藥,從而減少了他們的收入。
誰幫我翻譯一下這個軟體唄,實在看不懂了
4樓:匿名使用者
建議找一下語言介面切換的選項,或者找一下官方中文版或者漢化版
誰能幫我翻譯一下這個,看不懂
5樓:匿名使用者
其實就是張 學友的粵語歌曲:」只想一生跟你 走「不過它的粵語拼音不是通用的寫法,比較難讀懂!
所顯示的歌詞三個部分是:
「但求你未淡忘 往日舊情
我願默然帶著淚流
很想一生跟你走
就算天邊海角 多少改變
一生只有 風中追究
在我心中的你 思海的你
今生不可不能沒有 」
希望幫到你。
誰能幫我翻譯一下,表示看不懂啊! 30
6樓:醫者仁也吧
on the phone, john said he was inquiring about a certain patient named
7樓:許延良
一看就是小學沒畢業的人發的,
我看不懂誰能翻譯一下
8樓:反對任何不公平
相思繞我心,日夕千萬重。年光坐婉娩,春淚銷顏容。
臺鏡晦舊暉,庭草滋深茸。望夫山上石,別劍水中龍。
蓋郊有所思聯句郊韓愈丁亥。最後三個字不知道是什麼
請問誰能幫我翻譯一下,我看不懂。謝謝了
9樓:匿名使用者
要小心。 這些看起來都不像正牌的東西。 標籤上的英語有許多錯字。 相信是國內或其他小國生產冒大牌的產品。
10樓:瓦拉多多
這是偉哥嗎?man power?
這個我看不懂誰能幫我翻譯一下按順序
11樓:
kbd=keyboard=鍵盤
rshift右上檔鍵,lshift左上檔鍵,tab鍵。。。
backspace退格鍵
space空格鍵
up 上方向鍵
down下方向鍵
right右方向鍵
left左方向鍵
算命,看不懂,誰能解釋一下,算命得來的 誰能幫我看看解釋一下看不懂
你的bai命品行剛直,du做事很有才幹,你的親zhi戚兄弟們都靠不上dao,家族企業難靠專的上,要白手屬起家,年輕時事物品類繁雜又頭緒繁多,不能聚財,不欺侮別人,有意氣,心神不定,容易或喜或怒,開始奔波時,離去到別的地方可以成家計,搬家,中間過程時沒有什麼如意之事,最後妻妾成群 這個由於在現代就別想...
字寫的太潦草看不懂誰能幫我翻譯下的
簡直是天書,只有這個醫生本人才看得懂!建議衛生部作規定 今後醫生寫病歷一律要用電腦打字,嚴禁手寫!哪位大神可以幫我翻譯一下,字寫得太潦草看不懂!5 嘻嘻 交作業時 加一張紙條說一下 注意語氣哦 嘻嘻 加油 祝你好運!字跡太潦草,誰能幫我全文翻譯。感謝。15 這些煞筆醫院醫生的字也沒人管管,每個都寫的...
誰能幫我翻譯一下這段古文誰能幫我翻譯一下這段古文
頂樓的翻譯沒錯是選自 荀子 勸學篇裡面一段.不過有幾句翻譯不準確.莖長四寸不可以翻譯成只有四寸高,準確的應該是其草 樹 莖細長約四寸.因為如果照只有四寸高有不準確性,因為古文裡面只說莖並沒提及分枝和梢.白沙在涅,與之俱黑 白沙混進了黑土裡,就再不能變白了 個人感覺這樣翻譯不符合原文原意,應該翻譯成白...