1樓:lemon寧馨
這是一首詩啊,或者是歌?
我就是這樣子
我生來就如此
當我想笑之時
我便開懷大笑
我愛我愛之人
這不該是我之錯
我每次喜歡的
不是同一個人
我就是這樣子
我生來就如此
你還想要什麼
你還要我怎樣
我生為討人歡心
這點無法改變
我的鞋跟太高(這裡應該是haut吧)
我的腰背微彎
我的胸部太硬
且我的黑眼圈太深
接著,然後
你又奈之若何
我就是這樣子
我取悅取悅我之人
你又奈之若何
這發生在我身上
我已愛上某人
某人已愛上我
就像孩子之間互相喜愛
單純的知道愛
愛啊愛為什麼還要問我
我在這隻為取悅你
什麼也不能將這改變
2樓:夏大美女
我感覺自己
我的「當我想笑
誰我笑晶片
我愛誰愛我一次
這是我的錯給我
如果這不是同一
我喜歡每一次
我感覺自己
我的「你要什麼更多
你要什麼我
我請了然後沒有改變
我的高跟鞋太特
我國規模過於拱形
我的胸部太硬
和我的眼睛也確定
然後 qu'est鈰你晚上peut廣場自由放任我感覺自己
我喜歡,我喜歡
qu'est鈰你晚上peut廣場自由放任
這發生在我身上
我愛的人誰
誰愛我的人
由於兒童誰愛
只知道愛
愛的愛...
為什麼要問我
我在這裡請
然後沒有改變
我想把(晨輝)翻譯成法語做為網名
aurore 陰性詞 曙光,晨曦 aube 陰性詞 拂曉,黎明 levant 陽性詞 東方,太陽升起處astre du matin 陽性詞 晨星 對非本國人名字的翻譯一般採用尊重其所在本國的讀音規則 故為這個名字的本國發音 chenhui matin clat matin fai 好聽的法語網名 要...
謝謝 不用陪,我幾乎每年都去。翻譯成法語
je vous remercie.il n y a pas besoin de m accompagner.j y vais presque tous les ans.望採納,謝謝 中文翻譯成法語 會的請幫忙,謝謝 一樓的第一個mine肯定不對,應該是mien 個人認為 後面的不會,謝謝!vous ...
哪位法語大神能幫我把下面這段話翻譯成法語啊!!我們課上要講
juliette binoche n est,sans doute,la plus belle star du cin ma fran ais.elle n a non plus r alis le plus grand nombre d oeuvres.cependant,elle est la ...