1樓:匿名使用者
你好!應該是中學生吧,嘿...嘿...遇到這種問題也是很常見的,下面就是翻譯——
no.1 事實上我在這裡面(事件、團隊)扮演一種領導者的角色;
no.2 我們每個人都會犯錯,並且我們都可以從(錯誤)中吸取經驗教訓。
短語——
no.1 in fact(事實上、實際上) play...role(扮演...的角色);
no.2 make mistake(犯錯誤) learn from...(從...中學到)
句子成分簡單的劃分一下主謂賓就ok啦!
希望能夠幫到你哦!
2樓:t小弟路過
1.其實我發揮了它的領導作用
2.我們都犯錯誤,並從錯誤中學習
3樓:匿名使用者
事實上,我在它裡面起著帶頭作用.
in fact,
play the leading role in...簡單句.
in fact i played the leading role in it .
狀 主 謂 賓 狀2、we all make mistakes and all learn from mistakes.
我們都會犯錯誤,並從錯誤中吸取經驗.
make mistakes ,learn from,簡單並列句:
we all make mistakes
主 謂 賓
and(we) all learn from mistakes.
主(省略了) 謂 賓
4樓:
第1句:實際上我在此件事中起了領導/主導的作用
句型分析:
主語是:i 「我」;謂語是:played 「扮演」;賓語:role「角色」
主句是:i played the role 我扮演了角色
leading:形容詞作定語,修飾賓語role,「領導的」、「主導的」,說明是怎麼樣的角色
in fact:實際上,副詞
in it:在。。。事件中,狀語
第2句:我們所有人都會犯錯,也都會從錯誤中吸取教訓。
句型分析:
這是一個用and連線的並列句,前半句和後半句分別以and為界限分隔開來
前半句:we all make mistakes
make mistakes:犯錯,是謂語+賓語結構
we:我們,是主語,all是所有人,副詞強調主語「所有人」
後半名:all learn from mistakes
learn from:固定短語,表示「從。。。中學習,吸取教訓」,是謂語短語
all:是所有人,作主語
mistakes:錯誤,作介詞from的賓語
5樓:併肩子扯活
1.事實上,我在裡面扮演領導角色。in-fact。2.我們都犯過錯誤並從錯誤中吸取教訓。learn-from。
6樓:匿名使用者
1、實際上,我在其中起了關鍵作用。
play the leading role in sth.
句子成分是:in fact是副詞其修飾作用,i是主語。
2、每個人都會犯錯,且我們從錯誤中吸取經驗。
請幫忙翻譯一下 下面句子 謝謝
幫忙翻譯一下下面這句英文,謝謝!
請幫我翻譯一下下面的短語和句子謝謝
1 也許如果想做點與眾不同的事情,最重要的是找一些我們喜歡或是擅長的事情。2 明智的決定 資深編輯和記者對於報道事件的內容和方式作出了明智的決定。3 與 有聯絡 他們同樣確信讀者和這個故事有聯絡。4 特寫 對於長而重要的文章來說,例如一篇特寫,編輯會告訴我如何去發展故事。5 適應 儘管我採訪了很多名...
請幫忙翻譯一下下面這段文字!謝謝
為了增強可靠性與責任,公共部門中的每一事項被當做一門 案件 擁有嚴格的 關於如何系統並可 的處理各個事項的規章。每一 案件 是一個資訊集中的單元,其有關資訊的處理被詳細的按規定的儲存好。如果不能將操作分解為這樣一系列小的 案件 公共部門和專業人士的職責就不能劃分清楚,公民也難以 他們在公眾事項中會被...
請哪位大俠幫我翻譯一下下面這篇短文,謝謝了,急用,萬分感謝
就算一字一字的翻譯也要200詞啊 請幫我翻譯一下下面這段英文,我有急用,萬分感謝!合 good evening,dear ladies and gentlemen wel e to our christmas party 晚上好,親愛的女士們先生們,歡迎來到我們的聖誕晚會boy with the s...