1樓:可愛的哇哇
東經日語從以下幾個方面回答這個問題:
1、語知序不同:
日語句子的表達順序是「主語-賓語-動詞(sov)」。
例:「私は王さんを愛しています。」
漢語則是「主語-動詞-賓語(svo)」。
例:「我愛小王。」
2、時態不同:
日語時態分為「過去式」和「非過去時」,並且日語的動詞·形容詞根據時態區分明確。比如說要是「今天」的話,道會說「今日は勉強します。」「今日は寒いです。
」,要是「昨天」的話,會說「昨日勉強しました。」「昨日は寒かったです。」,語句使用過去時。
而在漢語中,如果是形容詞的話,不管是不是過去時,都不加表示「結束版」的助詞「了」。如果加上的話,就會變成別的用法,即表示狀態的變化。比如,「今天很冷」在日語中是「今日は寒いです。
」之意,而「今天冷了」則為「今日は寒くなりました」之意。
3、介詞不同:
漢語中有相當於英語前置詞這樣的詞類,叫做介詞。在句子中的作用類似於日語中的助詞,不過和日語不同,它是放在名權詞前面。比如「私は食堂で友達とご飯を食べます。
」,漢語表述為:「我在食堂和朋友吃飯。」
2樓:白衣飄飄的少女
如果不是專門要研究語言本身的,你可以不必糾結於語法,按部就班的學就行了。上課時我們老師常說,初級學習難在助詞,中級學習難在語法,高階學習難在副詞。若為了應試,老師講的記牢了,再用一本適合的語法書,多讀多背例句培養語感就行了。
難不難看個人,就像學英語一樣,有的人跟開掛似的,有的人就用不好。
和中文的區別,這個問題就更大了。給你看看語法具體可以從哪些角度研究(不完全列舉)。看下圖。
每個方面都有很多不同情況,有的相同有的不相同。從語序、時態、詞性、構詞法、情態等等方面有很多不同。
3樓:jo極笑哈哈
日語語法相對來說,還是比較簡單的。語法內容比英語的內容要少一點。和中文相比,它的語序順序是不同的。
日語語法和漢語的語法區別大嗎
4樓:匿名使用者
區別大。來
1、語序不同:
日語句子的表源達順序是「主語-賓語-動詞(sov)」。
例:「私は王さんを愛しています。」
漢語則是「主語-動詞-賓語(svo)」。
例:「我愛小王。」
2、時態不同:
日語時態分為「過去式」和「非過去時」,並且日語的動詞·形容詞根據時態區分明確。比如說要是「今天」的話,會說「今日は勉強します。」「今日は寒いです。
」,要是「昨天」的話,會說「昨日勉強しました。」「昨日は寒かったです。」,語句使用過去時。
而在漢語中,如果是形容詞的話,不管是不是過去時,都不加表示「結束」的助詞「了」。如果加上的話,就會變成別的用法,即表示狀態的變化。比如,「今天很冷」在日語中是「今日は寒いです。
」之意,而「今天冷了」則為「今日は寒くなりました」之意。
3、介詞不同:
漢語中有相當於英語前置詞這樣的詞類,叫做介詞。在句子中的作用類似於日語中的助詞,不過和日語不同,它是放在名詞前面。比如「私は食堂で友達とご飯を食べます。
」,漢語表述為:「我在食堂和朋友吃飯。」
5樓:匿名使用者
大。1、補語不bai同:du
漢語中有種詞類叫做zhi補語,作用是跟在動詞以dao及形容詞後面對其內進行補充說明。補語中有容不少形似的結構,想要將其逐字逐句翻譯成日語的話很多時候會變得牽強,所以學習起來會有困難。比如,日語中「食べられない」這樣一句話就能通用的,在漢語中要進行區分描述。
2、無主語句子:
漢語中存在沒有主語的句子。「教室に學生がいます。」用中文可以這樣說:
「(在)教室裡有學生。」這句話即使逐字逐句對應看,也容易理解其意思。但是,「沒有人告訴我今天有考試。
」要是根據上面的譯法翻譯出來,便成了意思不清的句子:「人がいません。今日試験があると言いました。
」。包含「有」這個字的句子有著特殊的語法構造。事實上該句可以譯為「今日試験があることをだれも教えてくれなかった。
」。3、語序不同:
日語句子的表達順序是「主語-賓語-動詞(sov)」。例:「私は王さんを愛しています。」漢語則是「主語-動詞-賓語(svo)」。
6樓:友達日語
1、找copy文法文章全方面的bai書,而且簡略**一遍。在du看日語語法書的時zhi
,千萬別隻是單純地dao熟背日語句式,而需要記誦所有句子,由於這可以更便於你的正確理解,不至於看得一頭霧水,而且這樣的話做還才能幫你鞏固持續方式和日語詞彙 ,還可以說成一舉多得。
2、找例題做練習,夯實基礎知識。無論同學們參不參與jlpt,做習題同樣是十分需要的,是因為只有經過足夠的自主練習,才能夠找到我們搞錯的和不太懂的,即時地找到問題所在,然後要做好記號,時不時複習鞏固。也是可以查詢相應內容訓練,進行查漏補缺,一直到熟背它為止。
3、將含義、用途相同的句型梳理 。以前寫過用法差不多的日語句型,這要求 我們對於語法接續 、運用情景等做好 對照和比較,挖掘出他們中間的差別,是不是能夠相互交換。
4、正確理解日文的語法習慣。由於我們大家的詞法、詞序和日文也是有點不一樣的,如果我們不戰勝邏輯思維上的差異,那麼就咱們絕不可能用她們的思維方式去解讀他們的意思,這樣子就會引起很多的誤解了。
7樓:follow周
差別特別大bai:
現代日語:
1.語du序基本為sov型(主語zhi-賓語-謂語),而且主語經常可以省略
2.句子的dao構造專有sp型(主語-述語構屬造)和tp型(主題-述語構造)兩種,但界限不明確,甚至可以將sp型劃到tp型以內
3.修飾詞(狀語,定語等)一般都在被修飾詞之前
4.黏著語:附屬詞(助詞,助動詞)發達,在解讀句意時有重要作用
5.體言(名詞,代詞等)利用助詞表示格,體言本身沒有格變化
6.用言(動詞,形容詞,形容動詞)有活用,一般用來表示時態和相,或者顯示其在句子中的作用(作狀語,定語等)
現代漢語:
1.沒有活用(詞形變化),基本語序為svo型(主語-謂語-賓語)
2.孤立語:詞序在解讀句意時相當重要
3.有時利用"把","將","以"表示賓格,此時語序為sov型
4.沒有時態這一語法範疇,但有相(完成相"了",經驗相"過",進行相"著")
5.名詞與形容詞沒有格變化,利用語序表示格
8樓:匿名使用者
我學過日語與韓語
日語的語法和漢語差異極大。
日語有複雜的敬語系統,主要通過句內
末的謂語形態變化來表現。現代容漢語無敬語系統,只有一些敬詞。
除了謂語必須放在句末外,其他句子成分可以隨意放置,幾乎不影響句子意思。
韓語和日語的語法高度近似,也就與漢語相去甚運了。
9樓:匿名使用者
反正我覺得區別挺大的,幾乎沒什麼相似之處
10樓:手機使用者
語法得話區別很大,..日語謂語是後置的,光是這個就得慢慢習慣了,..
韓語的話就不知道了,..不過什麼語也好,..肯定不會跟中文相似的,..要不然直接歸入中文不就行了嗎?
11樓:高點
很大!最讓人難以理解的就是日語的謂語放在句子末尾!還有就是它的敬語和自謙語的使用!中文裡現在幾乎都沒有了!
日語語法與中文一樣嗎
12樓:丘潔岑琴軒
日語語法和漢語不一樣,它屬於黏著語。
日語的語法屬於黏著語,它的語法特點如下:
一、用日語造句時,詞在句中的地位和作用主要不是靠單詞本身的詞形變化,而是靠助詞和助動詞的黏著來表示的,這些黏著成份在句子中有很重要的作用。
二、日語的一部分詞(如動詞、形容詞、形容動詞、助動詞)也有詞形變化,但是這些變化不是以性、數、格或時態為轉移,而是以後面的黏著成分為轉移的。
三、日語的句子是以動詞、形容詞、形容動詞、助動詞結尾的,但是主語、賓語、補語、狀語等句子成分之間的詞序並沒有嚴格的規定,因為這些成分與謂語的關係主要是靠附屬詞來決定的。
13樓:全友惲暢暢
不一樣啊、
你還好麼?
。。。是你過得好麼?還是你沒事吧、還好吧、例如吧、、你吃飯嗎?語法句型是:你飯吃嗎?
你喝飲料嗎?語法句型是:你飲料喝嗎?不要想的太多、想的太多就弄不明白了、
14樓:匿名使用者
不一樣,現代漢語受到現代英語語法的影響漢語是主謂賓結構。日語語法是以主賓動的結構為主的,而且日語的助詞在確定成分上起到很大的作用
15樓:寶寶糯糯
不一樣!
日文的語序是,主賓謂。這點和大多數的語言都不一樣。
中文是主謂賓,如「我愛你」
日文是主賓謂,如「我你愛」
日文的時態比較簡單,基本就是現在時和過去時,時態的種類比中文多,比英文少。
日文的動詞有活用,就是詞尾有變化。而中文沒有。
總之,這兩種語言的語法是很不一樣的!
和有什麼區別,日語,“ ”和“ ”有什麼區別?
如何 ikanimo 1 確 的的確確,完全 如何 的確是那樣.如何 確有可能.如何 人 言 完全是那個人的口吻.2 實在,真 的 如何 真好看.如何 困 顏 真的為難w in n的樣子.如何 實在是一幅可憐的情景.如何 噓 簡直象真事一般的謊言.3 果然gu r n,誠然ch ngr n,的確如何...
在日語中和有什麼區別,日語 和 有什麼區別
日語中 和 主要從時態和意願上來區別。一 時態的不同 表示將來時,要決定,但是還沒有。比如 明日 毎日運動 我 要 從明天開始,每天做運動。表示過去式,已經決定的。比如 明日 友達 映畫 見 行 我 已經 決定明天和朋友去看電影。二 意願的不同 表示一種主觀的想要幹某事,開始了一項計劃。表示決定要幹...
日語中和有什麼區別?可以通用嗎,日語 和 有什麼區別?
提問者,你好!是表示疑 問,是一個一般的疑問句,比如 嗎?版 什麼 權什麼嗎?表示強調語句,意思是 是這樣的哦!表示感嘆的語句,啊 呀 什麼什麼啊 呀 望採納 我標日初級上才學完,和 都是助詞,和漢語裡的啊,呀,吧用法差不多吧,不同的語調和語境表達的意思不一樣 你好!是表示疑問,是一般疑問句,嗎 的...