1樓:匿名使用者
堂兄並嫂:
欣聞兄嫂花燭新燃,餘紅未褪。此等人生大喜之事,弟竟他地難返,未能親面隨賀,更聞我嫂乃是幼時同窗,當是難得佳偶,我兄之福也,未能親往,弟甚悔矣!祈兄嫂諒。
然,我與兄情深,兄自不我非,之後自當敬重兄嫂,以平此咎。今在外鄉,仍難返家,故賀儀謹奉寄往,賀儀雖微,而情意甚濃,兄當受之,以解吾赧。就此惜墨,並祝花好月圓,舉案齊眉,天人共羨!弟:某
2樓:陽光下的小不點
行!現在我就試著給你寫看,今天我心情好,也不怕浪費時間了!!不好別見怪,好久給分!
先容我想想,明天再發
3樓:
呵呵,我以前幫人翻譯過一篇,你可以去參考一下
你是否給個體式呢?
我不要分,我也不缺分,現在處於練習文言文當中
4樓:
xiemengze似乎太過羅嗦,用得著如此贅述麼?
喜頌 席間花影窗前過,
琴瑟和鳴約黃昏。
姻緣連成註定事,
眷屬定下有情人。
鴛鴦比翼浮綠水,
儂我聯袂奔紅塵。
不與日月爭長久,
但願花甲共天倫。 拙作多意味。
5樓:
怎麼都這麼厲害啊。。。佩服。。。
6樓:埃尼阿克
加我好友吧 我試著給你寫篇
文言文高手請教
請教古文高手一句古文的意思!
7樓:匿名使用者
我感覺是前一種解釋
1當時他們確實幹過這事
2受刑時候用以後報仇來找心理平衡好像作用不大吧 都快死了3「念」作「想」理解一般是偏對過去 而不是對將來個人見解
但是結合場景理解,應該是高喊一聲「#¥¥萬歲」那樣的感覺,咬牙切齒要解恨,嘴上痛快, 如果是說「我們以前對他們也是這樣的」好像是為對方開脫好像心平氣和的在講道理
8樓:菜鳥十七世
頭一句的意思是,石達開慢慢地阻止他說:怎麼就不能忍受這片刻呢?
後一句的意思,是你所說的後面一種,因為,當念我輩得彼,彼,是指對方,也就是抓住石達開的人。
9樓:風清風清
我是中文專業的,龍城飛渡朋友的回答正解。簡單說就一句話
亦正如此可耳=亦正可如此耳
是文言文的常見用法。
10樓:二十一弦
正 應該是正是的意思。是事實的存在,正應裡的正也是我們現在習慣以為是一個詞義。其實正應裡的正還是正是的意思,正應的解釋為正是應該。
石達開如果要表示正應,會說亦應如此或者亦必如此,這樣比較符合古文的意思。而且從語境來看應該是肯定的語氣。還有我查遍字典也沒找到正有解釋為正應的意思。
整句的意思是:想想我們抓到他們的時候也正是這麼處置的,就可以了。
11樓:孫秋峰
想想我們抓到他們的時候也正是這麼處置的,就可以了。
請教文言文高手翻譯
請教高手一篇關於文言文翻譯
12樓:文化傳承的源與流
下面是李澄中《遊桃源山記》的原文、註釋和譯文,希望對你有幫助:
遊桃源山記
(清)李澄中
①餘讀淵明《桃花源記》,謂其中「阡陌交通,雞犬相聞」如外人,未嘗謂其為先也。
②庚午秋,餘奉使滇南,回道桃川宮。東有桃源山,從小徑入,初甚狹,久之至八卦亭。亭前多古碑,率斑駁不可讀。
東上有方石,為遇仙橋,水流其下,甚甘洌。南岸多方竹,有亭,今廢。乃用兩童子扶掖,策杖緣磴道,側足石齒間。
數折得平臺,延袤可丈許,有石几,列石墩三。東壁懸泉下注,洑流蒼沙中,求所謂「雞犬」、「桑麻」者,蓋杳不可得矣。土人曰:
「南峰下故有洞口,其中乃秦人隱處也。前數年尚為深潭,今沙礫日積,已深二丈餘矣。」
③夫婦人小子無不知有桃源者,以其得淵明之記而傳也。今觀遇仙橋,石床石几,恍惚若鬼物,是豈淵明之旨邪?且溪口皆崇山峻嶺,欲問漁人舍舟之所而亦無焉,其非淵明所記無疑,豈高岸為谷,深谷為陵,古今變遷而然邪?
抑淵明好奇,偶有所聞,率而漫筆,而不核其實邪?又或痛義熙之亂,欲得所為不知魏晉者而逃焉,有所託而寄慨邪?然則士君子欲以文辭垂後世,固宜確有所據焉。
勿徒快意一時,使傳聞異詞,滋後人之惑也。
(《小方壺齋與地叢鈔》)
【註釋】
1、外人:外面的人。指人世以外的人。
2、奉使:奉命出使。
3、回道:迴歸途中取道。道,動詞,取道。
4、久之:過了很久。之,音節助詞,用在時間詞後面補足音節,無實義。
5、率:一律、一概;大都。
6、斑駁:色彩錯雜貌。
7、讀:讀取。這裡指辨認。
8、東上:從東邊向上走(爬)。
9、甘洌:也作「甘冽」。甘美清澄。
10、廢:荒廢;放棄不用的。如宋·姜夔《揚州慢》:「廢池喬木,猶厭言兵。」
11、扶掖:攙扶。
12、策杖:拄杖。也稱杖策。
13、緣:動詞,攀緣。現在也寫作「攀援」。
14、磴道:登山的石徑。
15、側足:置足;插足。
16、石齒:齒狀的石頭。亦指山石間的水流。這裡指石頭。
17、數:讀作碩,副詞,屢次;多次。
18、平臺:供休憩、眺望等用的露天台榭。
19、延袤:綿亙;綿延伸展。引申為長度和廣度,又指面積。
20、可丈許:約一丈左右。可,副詞,大約。許:副詞,左右。
21、幾:桌案。
22、懸泉:原形容漏壺滴出來的水。這裡指瀑布。
23、下注:向下流瀉。
24、洑(fú)流:原指回漩的水流。這裡是動詞。
25、蒼沙:青沙。
26、求:尋找;探尋。
27、蓋:連詞,因為;由於。
28、杳(yǎo):幽深;渺茫。
29、土人:世代居住本地的人。即當地人。
30、故:原先;原來。
31、隱處:猶隱居。
32、夫:讀作福,句首發語詞,無實義。
33、恍惚:彷彿;近似。
34、鬼物:鬼;鬼怪。喻指令人怪異驚懼的事物。
35、旨:意義,目的:意旨。
36、高岸:高崖,高峻的山崖。
37、抑:或者;還是。
38、率而:輕率;隨意。而,形容詞詞尾。
39、漫筆:猶隨筆。
40、核:查證;核實。
41、所為不知魏晉者:意為「所謂『不知道有漢朝,更不必說魏晉』的人們所生活的地方」。所為,即「所謂」。
不知魏晉,即《桃花源記》中所說的「不知有漢,何論魏晉」。者,……的地方。
42、逃焉:逃往那裡。焉,兼詞,相當於「於之」。
43、有所:有什麼。
44、然則:既然這樣,那麼。
45、文辭:亦作「文詞」。文章。
46、垂:流傳。
47、異詞:不同的言論和意見。
48、滋:滋生;產生。
49、惑:疑惑;迷惑;困惑。
【譯文】
我讀陶淵明《桃花源記》的時候,文中講到「桃花源」裡面「田間小路縱橫交錯,雞狗之聲到處都聽得見」的景象就如同人世以外的世界,(我卻)不曾認為(陶淵明師說)他們是先民的意思。
庚午年秋季,我奉命出使雲南南部地區,歸途中取道桃川宮。(它的)東邊有座桃源山,(我們)從小路進入山中,起初(道路)非常狹窄,(走了)很久之後來到八卦亭。亭子前面有很多古碑,(碑文)都(已經)色彩斑駁,殘破不堪,無法辨認了。
從東面向上走,(路邊)有一塊方形大石,是遇仙橋,山泉從橋下流過,泉水特別甘甜清澈,泉水南岸長著很多竹子,岸邊有個亭子,現在荒廢不用了。於是讓兩個小童僕攙扶著我,拄著手杖沿著石徑攀緣,我在列如牙齒的石路上艱難前行。經過多次折轉來到一個平臺,長寬約一丈左右,(平臺上)有石桌,還擺著三個石墩。
東面山壁(一條)瀑布向下流去,然後迴旋在青沙石中,尋找《桃花源記》中所說的「雞狗之聲到處都聽得見」以及「種植桑麻」的地方,大概因為太過幽深渺茫而找不到了。當地人說:「南面山腳下原來個洞口,洞裡面就是《桃花源記》中所說的秦人隱居生活的地方。
前幾年還是一個深潭,先自愛沙礫一天一天積累,已經深兩丈多了。」
這裡的婦孺沒有不知道桃花源的,是因為讀到陶淵明的《桃花源記》才流傳開的。現在我看這裡的遇仙橋、石床和石桌,就好像是鬼怪一樣令人怪異驚懼的事物,這些難道真是陶淵明所說的地方嗎?而且溪水兩邊都是崇山峻嶺,想問陶淵明《桃花源記》中所說的「漁民棄舟登岸」的地方也沒人知道,這裡不是陶淵明在《桃花源記》中所記述的地方是毫無疑問的,難道(是因為)高崖變成山谷,山谷變成山陵,古今變遷而造成這樣的結果的嗎?
還是(因為)陶淵明好奇,偶爾聽說了這樣一個地方,於是隨意走筆,並未查證核實它的是實際情況呢?又或者(是因為)痛惜「義熙之亂」(義熙之年間社會的動盪不安)的社會現實,想找到一個所謂「不知道有漢朝,更不必說魏晉」的人們所生活的地方而逃往那裡,同時在這篇文章中有什麼寄託的感慨呢?既然這樣,那麼士人和君子們想憑藉文章流傳後世,本來就應當確實有所依據啊。
(千萬)不能只逞(自己)一時之快,而讓傳聞有各種不同的說法,使後人產生困惑啊。
13樓:37菜鳥
我讀陶淵明的《》時,文中講到「桃源」裡「田埂小路縱橫交錯,雞狗的鳴吠聲到處都聽得見」的景象就如同外面的世界,從沒讀出來說他們是先民的意思。
庚午年秋季,我奉命出使雲南,中途折轉去了桃川宮,東邊就是桃源山,我們從小路進入山谷,起初道路狹窄,經過一段時間的跋涉後到了八卦亭。亭子前矗立著很多古碑,都已經殘破得斑斑駁駁無法辨認了。繼續往東前行有一塊方形碑碣,上寫遇仙橋,山泉從橋下流過,水質特別清爽甘甜,南邊溪岸長著種類繁多的竹子,還有個亭子,現在荒廢不用了。
於是派兩個小童僕攙扶我胳膊,拄著手杖沿著石階前行,我側著腳在排列如牙齒的石路上艱難前行。經過多次折轉來到一個平坦的山臺,南北縱橫綿延可達一丈多,平臺上有石案,還擺著三個石墩,東面山壁間懸掛著瀑布水流直衝向下,迴旋在灰白的泥沙間,在這種情形下,找桃源中的「」,「」,**找得到啊。當地人講「南面山腳下原來有個洞口,那裡就是秦人當年隱祕的地方,幾年前還是個深潭,現在砂石日積月累,幾經有兩丈多深了。
」像婦孺等人沒有不知道桃源的(桃源家喻戶曉,婦孺皆知),是因為有陶淵明一篇《記》才流傳開的。今天我們一行看到了遇仙橋,石凳石案,彷彿都是些鬼異的事物,這些難道就是陶淵明想要傳達給我們的本意嗎?一方面溪流的出口都是崇山峻嶺,想要詢問漁夫借船的場所但是也沒有,因此這裡絕不是陶淵明所寫的《桃花源記》中桃源的地方無疑,難道高岸變成深谷了,深谷形成丘陵了,難道是古今變才遷造成這樣的變化嗎?
還是因為陶淵明好奇,偶爾道聽途說,率性隨隨便便寫出來的,但是沒有符合它的客觀真實行嗎?又或者是感懷痛惜義熙年那場亂子,想要發揮自己的才幹幹一番大事業卻不知魏晉那幫人早就倉惶逃走了,因此有所寄託才慷慨成文的嗎?既然如此,那麼士人君子想要憑藉文章詩詞留名後世,本來就應該本著確鑿而有根據的態度。
決不能只圖一時暢快,讓流傳下來的見聞成了異端怪詞,是後人產生迷惑啊!
文言文翻譯文言文翻譯
趙普字則平,幽州薊人。後唐時幽州主將趙德勻連年發動戰爭,老百姓人力 物力受到很大消耗。趙普的父親趙回率領全族人遷居常見,又遷居河南洛陽。趙普為人忠厚,寡言少語,鎮陽豪門大族魏氏把女兒嫁給他為妻。太祖經常便裝出行訪問功臣之家,趙普每次退朝,都不敢隨便穿戴。一天,傍晚時分下起了大雪,趙普估計皇帝不會出行...
文言文翻譯,文言文翻譯
註釋 知 掌管。平糶 ti o 平價出賣糧食。右窶 j 子而左富商 保護貧苦人而壓抑豪富人。監生 此指儒生。駝錢騾 只看重錢財的畜牲。這是罵人的話。皁卒 穿黑衣的官府差役。摔 zu6 揪住。黥 q ng 面 本是古代的一種刑罰,用刀刻額頰,再塗上墨。此指用墨筆在監生臉上亂塗。無算 無數。譯文 鄭板橋...
文言文閱讀,文言文閱讀方法
馬說 千里馬的悲慘遭遇緣於 食馬者 的 不知馬 作者從哪幾方面刻畫了 食馬者 的形象,抒發了怎樣的情感?作者從以下三方面刻畫了 食馬者 的形象 策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意。表達了作者對統治者不識人才和摧殘人才的社會現象進行了抨擊。馬價十倍 1.解釋詞語意思 1 願子還而視之 願 ...