1樓:匿名使用者
忘記我們的約定,不要悲傷,我會一直等你。
不管一切異議,......我想知道你這就話本來是個很有感情的句子,怎麼會出現니켈(鎳)這個單詞呢?難道是化學專業學生寫的情書?這樣我真的不知道下面的怎麼翻譯了。呵呵
2樓:
說實話,這些話都不完整
우리의 약속을 잊고, 슬퍼하지 말아요
忘記我們的約定,不要悲傷。
난 항상 당신을 기다릴
我會一直等你
관계없이 모든 이의,
不管***所有人的
우리는 함께있다해도 니켈 전정
即是說我們在一起,鎳的前情。
很奇怪的語句。。。。 我就是按照原意翻譯的。
3樓:溫馨一頂
第一句是:忘掉我們之間的約定,不要傷心,我會一直等你。
最後那個"기다릴"不完整,還得加2個字:"기다릴께요."
第二句一下子就能看出是軟體翻譯。
句子不通順。
4樓:雨海岸
忘記了我們的約定,請別傷心(難過)。我會常常等你的
所有的異議都沒有關係,我們在一起的也是前生定下的(我們在一起都是你的前程)
韓語水平有限,전정在這裡不知道翻譯成什麼意思比較好,所以翻譯了兩個。希望能幫上忙
5樓:春依紫蝶
忘記我們的約定,別傷心,我經常等你。
不論大家的,我們一同即使有鎳前庭。
麻煩日語達人幫忙聽寫一下幾句原文
1 僕 父 頭 良 偉 學者 2 板 片手 割 木板等硬物被揭去或弄碎時的聲音。3 石 拳骨 摔打時發出的響聲 4 手 5 暑苦 6 一度空 飛 弾丸 速 7 這裡胖虎有說話麼 1 僕 父 頭良 偉 學者 2 板 片手 割 3 石 拳骨 4 手良 5 苦 吞音了只聽到了個 苦 6 途端空 飛 弾丸 ...
日語的句子幫忙翻譯下,幾句日語幫忙翻譯下
因為我方的錯誤,給客人帶來眾多的不便,深表遺憾。弊社 客様 不便 申 訳 現在我們決定將這件貨物作為賠禮送給客人您,望客人原諒我們。弊社 今 物 代価 御社 決 了承 願 申 上 退款手續明天辦理 払 戻 手続 明日処理 私 手違 多 不便 申 訳 私 件 関 客様 賠償 送 決 理解 願 補充 払...
幫忙翻譯一下下面幾句簡單的中文,幫我翻譯一下,下面幾句文言文翻譯成中文意思
一春風雨正瀟瀟 說你正春風得意中 千里行人去路遙 但是離真正的成功很有一段很長的路移寡就多君得計 你常常會在無意中找到解決的辦法如何歸路轉無聊 但是你要想改變命運還需再找出路 spring storms are one xiaoxiao,lu yao go thousands of miles of...