1樓:雪水飄飄
1) 他已經很有錢了,但是他還是那麼摳門兒。
he already has a lot of money, but he's still so stingy.
摳門 :stingy
2)直到現在,我還是
那麼喜歡這首詩。
even now, i still very much like this poem.
3)這個城市還是那麼髒亂。
this city is still so dirty/messy.
這樣翻譯沒錯的,『還是那麼』 = still so 一般這樣說就可以了。
自己認真翻譯的,有問題請追問、希望及時採納—— ♥ 多謝~
2樓:查紅玉
1) 他已經很有錢了,但是他還是那麼摳門兒。
wealthy as he is, he is still stingy.
2)直到現在,我還是那麼喜歡這首詩。
up to now, i still love this poem.
3)這個城市還是那麼髒亂。
this city is still dirty and messy.
3樓:曼舞一江冬
[1] he still so tight although he is already rich
[2] i still so much love this poem until now
[3] this city is still or so messy
4樓:匿名使用者
謝謝啦~!~ 唐德宗時期:during the emporer dezong's reign in the 從古籍資料中整理出了它的全貌;特點、優劣以及超前意識:
a full view (of
5樓:我哭了我傻
farmingmaydasin
日語幾句話翻譯,求下啊,求把下面幾句話翻譯成日語
先 最後 聞 取 一度 願 申 訳 今 都合 30分後 一度 30分後 差 上 一般情況下 講究簡潔明瞭,過30分鐘您能再打過來嗎?或者我給您回覆也可以。這兩句隨便用一句即可。忙 面接 l 先 聞 取 一度 願 2 周 騒 聞 取 30分後 3 今日 忙 面接 最後 話 良 聞 一度御願 賑 30分...
幫我翻譯一句話(中譯英)急急急急
i want to turn all the picture about x to this webside,could i?i really hope that you can agree。in b website,i want to use the pictures you posted in ...
求好心的英語學霸,請幫忙翻譯一下這幾句話的意思,十萬火急的急非常緊急,求好心人幫忙一下
紐約是美國最大的城市,華爾街,世貿中心,位於曼哈頓島的南端。這裡有很多國際性的大公司和 銀行。而且有時代廣場。每年,成千上萬的人們聚集在這裡過新年。華爾街,世界著名 中心在這 島的南端這裡有許多大型公司和國際銀行 看不清 是時代廣場 每年的新年前夕,都有成千上萬的人聚集在這裡 英語學霸,求翻譯一下下...