1樓:口口方
沒有這樣的軟體的。因為現在很多普通話翻譯成潮汕話,都是根據個人讀音直接譯過來的,不同的人有些還看不懂。
如果你要翻譯什麼,可以私下聯絡我,我幫你翻譯。
2樓:惡汁鬼
沒有這種東西 要也是在新華書店買本潮汕字典
3樓:匿名使用者
普通話 潮汕話 都是中文啊 寫出來是一樣的
讀音的話買本潮汕音字典吧 我是潮汕人 有時很多字也不會讀
4樓:匿名使用者
普通話,即標準漢語。普通話是中國不同民族間進行溝通交流的通用語言,以北京語音為基礎音,以北方方言為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範。"主要通行於中國大陸長江以北地區,長江以南則一般不說普通話,因為各地都有漢語方言,不依賴於普通話"。
其中,中國香港、中國澳門通行廣東話,中國臺灣地區在官方場合也使用普通話,但是口音與大陸的普通話略有差別。
普通話英文"mandarin"來自葡萄牙語。現今普通話是新中國成立後中國的官方用語,也是聯合國六種官方工作語言之一。《中華人民共和國憲法》第19條規定:
"國家推廣使用普通話"。《中華人民共和國國家通用語言文字法》確立了普通話是"國家通用語言"的法定地位。
潮州方言(teochew),即潮州話、潮汕話,屬漢語方言八大語系之一的閩南語系次方言,也是現今全國最古遠、最特殊的方言之一。
5樓:手機使用者
你是豬 叫 樂喜的
普通話翻譯成潮汕話
6樓:空想界
老婆 瓦真實鶴愛呂 瓦帽變失去呂 請買再搭分手 噶瓦做下行落去 好莫?
如果你是潮汕人 念得懂 就知道我這句好
注意「真實」「鶴愛」「帽變」「搭」「做下」「行落去」
樓上直譯是不行的 而且「老婆」怎麼會成「老皮」呢 你**的?
還有「夠愛」應該是「過愛」吧 比較強烈 但沒比我的「真實鶴愛」好「我真得莫失去魯」就是完全直譯原來的「我真的不想失去你」而潮汕話 用「瓦帽變失去呂」更為貼切真實 意味「我無法失去你」
「請不要再說分開」翻譯為「請莫甲我談分開」是沒錯 雖然前面帶著個「請」 但「莫甲」帶著命令的語氣
「陪我走下去」翻譯為「甜甜京落去」實在不妥~樓主如果需要加些修飾 可以問我
7樓:潮美匯
佬啊,我熱著呂,我波箱室克呂,麥載搭崩虧,皮瓦澤折假魯克,霍末!辛苦啊
8樓:匿名使用者
老皮,我真得夠愛魯,我真得莫失去魯,請莫甲我談分開,陪我甜甜京落去,好莫?
9樓:匿名使用者
皎皎,在饒平那邊是指說話很多,不尊重他人就會被說成皎皎叫,特別是對晚輩說的。普通話可以用「嘰嘰喳喳」來描述
10樓:歐加明
大姐怎麼還不下播睡覺
客家話翻譯普通話,用客家話翻譯成普通話
客家話中 喇家公 在普通話中的意思 客家話1.關於客家話 客家話,又稱客話 客家語 客語等,是漢藏語系漢語族內的一種聲調語言 或漢語方言 屬於漢語十大方言之一。客家語是客家人之間的獨特語言。保留部分古漢語 畲語發音,但它本身是民族多語言融合的產物。客家人是近代學者羅香林構建的一個民系,客家是一個具有...
求粵語翻譯成普通話,將普通話翻譯成粵語
2 用玻璃片吉死我啦 3 殺你 9 核突 10 柱 12 叫食q 保安 請你出去 14 眉毛長佐d,修 下啦15 一定坐監 16 穩我去失禮人啊 或 穩我去丟假啊 17 他話贏梗啦 18 頭都爆了 19 cheap 或 lao 大概是這個讀音 20 孤lei 第一聲 21 口多多 24 未夠班 25...
廣東話翻譯成普通話,把下面的廣東白話翻譯成普通話吧
其實我不明白你為什麼還要騙我?你答應過等我畢業。等我長大,但我不明白你為什麼一邊答應等我,一邊還和其他女生拍拖。好幾次我都想問你為什麼這樣做?我知道你比我大,是時候要成家。但我答應給你的事,我一定會做得到的。你要相信我,別讓我心痛啊。我很希望你可以親口對我說你現在有女朋友啦。我不想傻到自己什麼時候成...