1樓:
吾受矣斯,我欲去此生者,以求吾樂,吾之生兮!君安在?與獸花為伴。吾何欲焉,去汝,去一切(恕我直言你這個翻譯成英語好)
2樓:儀旎犁嘉慕
哪有這種東西,你還是去買本古漢語字典,好好學學。
像「把欠的先還給我,我會再給你需要的」這種話,機器根本不懂怎麼譯,只有人(有文言文基礎)才能翻譯成:「將欲取之,必先予之」。
什麼軟體可以把普通話翻譯成文言文?
3樓:1995星晴
沒有原因:
1、文言文copy有特殊的bai
句子和詞彙,這是任何翻du
譯軟體無法做到zhi準確翻譯的。
2、文言文與dao現代詞彙差異非常之大,幾乎無法翻譯,加上上古時代的文法、古代語法也完全不一樣,使各類翻譯軟體根本不可能翻譯準確的文章
3、文言文中有太多一詞多義詞句,建議你請教相關方面的老師和朋友,或者用文言詞典進行翻譯解決
4樓:龍俊鳳幻兒
暫時沒有,不過說實話,文言文與普通話內涵不同,文言文更深。你多讀文言文,自然也會具有把普通話翻譯成文言文的能力
白話文翻譯成文言文翻譯器
5樓:zjc**座
《百度文言文翻譯》可以滿足你的要求。
在此功能下,你可以輸入白話文,瞬間就會轉換成文言文。輸入文言文也可以馬上轉換為白話文。很方便,實用。
由於是機器翻譯,有時候會有誤差,自己略加修改文字就可以達到使用者的要求。
6樓:毗公子
三載矣,墓尤寒。難見重顏,
君處何方?
尤憶當年,奴年方十八,才貌具美。童子韓重,年十九,有道術。奴心悅之,私交信問,許為之妻。
此間歲月,奴心悅感懷。然,好景不長,重學於齊魯之間,臨去,屬其父母,使奴父王夫差求婚。然,王怒,不允此婚。
奴不能與所愛之人相守,生有何樂?奴終日以淚洗面,食不能咽,終鬱結而終,葬於閶門之外。
然,嗚泣之聲不絕於耳。
何人慟哭?
啊!乃韓重也!重君!重歸來兮!奴心喜難耐,終魂從墓出,流涕謂日:「昔爾行之後,令二親從王相求,度必克從大願。不圖別後,遭命奈何!」左顧宛頸而歌曰:
「南山有鳥,北山張羅。鳥既高飛,羅將奈何?意欲從君,讒言孔多。
悲結生疾,沒命黃壚。命之不造,冤如之何?羽族之長,名為鳳凰。
一日失雄,三年感傷。雖有眾鳥,不為匹雙。故見鄙姿,逢君輝光。
身遠心近,何嘗暫忘!」
一曲歌畢,歔欷流涕。然,盼君許久得見君顏,怎舍輕離?奴邀其入墓一聚。然,重拒之。重曰:「死生異路,懼有尤愆,不敢承命。」
奴知陰陽相隔,然難捨相聚之機緣。遂勸重曰::「死生異路,吾亦知之。
然今一別,永無後期。子將畏我為鬼而禍子乎?欲誠所奉,寧不相信?
」重感奴言,隨奴入墓。奴與之飲宴,留三日三夜,盡夫婦之禮,展盡歡顏。荏苒時光,重將離,奴取徑寸明珠以送重,曰:
「既毀其名,又絕其願,復何言哉!時節自愛!若至吾家,致敬大王。
」重遂離去。
然,某日,忽聞重在墓外哭訴。源重既出,遂詣王,自說其事。而父大怒,不信其言,曰::
「吾女既死,而重造訛言,以玷穢亡靈。此不過發冢取物,託以鬼神。」趣收重,重脫走至奴處。
奴聞其言,遂曰:「無憂,今歸白王。」
奴至王寢,王正妝梳,忽見奴,驚愕悲喜,問曰:「爾緣何生?」
奴跪而言曰:「昔諸生韓重來求玉,大王不許。玉名毀義絕,自致身亡。重從遠還,聞玉已死,故齎牲幣,詣家弔唁。感其篤終,輒與相見,因以珠遺之。不為發家,願勿推治。」
母聞之,出而抱之,奴如煙然,散去。
7樓:陌陌蕭蕭雨
在下也只是略知一二,只知貝多芬乃是一位偉大的**家還望女子多多指教
8樓:匿名使用者
不知道的還以為在公園裡
9樓:匿名使用者
龐涓果夜至斫木下,見白書,乃鑽火燭之。
10樓:安
會於沙隨之歲,寡君以生。
11樓:匿名使用者
故周室溯初生載(稱\稱)瓜(瓞)漢家崇封建首重本支系譜牒之傳非細故矣(不會翻譯)
12樓:匿名使用者
有一朵奇異的花,使我的世界燦爛。這是你,母親。有一種愛,使我感到溫暖,這就是母愛。
你用愛揮灑下了一場雨。它滋潤了我內心深處的一灣乾溝。母親,我是你臂彎下的小嫩芽,你是我頭頂的那朵嬌豔的花,在你美豔的花瓣下,我倍受呵護地成長,閃著青春的亮光。
小時候,我常在你的懷中,安詳地入眠。你哼著那首輕輕柔柔的催眠曲,催我進入夢鄉,這使我感到無比的溫暖。我在你的催眠下,漸漸入夢,發出夢香的呢喃。
模糊中,隱約看見你嘴角的那一彎微笑,我能深深地體會到這是你幸福的微笑。那感覺似乎如蜜般甜蜜,那麼滿足,那麼美麗。在你那一彎微笑中,我看到了愛,那是滿載著對孩子的無比深沉的愛。
後來,我長大了。到了適學的年齡,你每天早上踏著一輛老式的自行車載著我去學校。還記得那個雨天,剛出發的時候還是天晴無雨,藍天透露著放晴的訊息,雲悠悠地漂浮在天空。
只是剎那間,天空驟變,雲從純白變得如墨般黑沉,大片黑雲壓過天空。不久,大雨便邁著敏捷的步伐到了。我坐在你的身後,摟著你的腰,依偎在你那舒適的背上。
只聽見嘩啦一片聲響,雨便馬不停蹄地到了。我的衣服被一點一點沾溼,先從黃豆般大小開始,然後變成了一片片,母親也被淋溼了,母親停下車,脫了外套遞給我,我有點吃驚地望著她,她既而馬上塞給我,叫我穿上。我呆了幾秒,然後,靠在母親身後,披起那殘留著餘溫的外衣,心中有一種奇怪的感受,就像心被壓著似地,這也許就是感動吧。
面對孩子,母親永遠都是一顆大樹,任憑風吹雨打、酷暑嚴寒,都會毫不猶豫地庇護自己的孩子,這種愛比天空更廣闊,比海水更純潔,比楓葉更火紅,比時間更不朽。
葉在風中盤旋,跳了一支舞。母親啊!那是我在為你跳舞,只為你跳的感恩之舞。你給我的愛是這舞曲的**。沉浸在愛的**中,舞出對你的感激,我是多麼的幸福啊。
鮮花感恩雨露,因為雨露滋潤它生長;蒼鷹感恩長空,因為長空讓它飛翔;魚兒感恩江河,因為江河讓它暢遊。母親啊!我這顆小嫩芽要感謝你守護著我成長。在藍天下,我歡快的生長著……
母親啊!你是我心中那株永不凋零的花。你的顆顆汗珠化成滴滴露水,沾溼了我那翠綠的衣裳,滋潤了我的心靈,讓那顆稚嫩的心在默默地感動。
有一種感謝無法用語言表達,只要一個依偎,我就將這感謝無聲息地傳遞給你。
13樓:劉晶樂園
你站在橋上看風景,
看風景的人在樓上看你。
明月裝飾了你的窗子,
你裝飾了別人的夢。
14樓:匿名使用者
小康同學,在下無能,雷克薩斯**太硬,問了一圈人,**談不下來,不行選賓士吧
跪求高手把普通話翻譯成文言文,感激你
15樓:小傲kq艙
與子結識近兩年,曾山盟海誓,與子偕老。雖暫離,吾信吾與汝之情非少而愈加,悲哉!命運捉弄,爾父母之命,將子許與他人,至此與子相離,吾覺失吾目標,神形不屬,雖與子形舊,然吾知吾與汝遲早相離,吾願惜與子點滴,xx,思之刻刻,願與子深存此情之天荒
16樓:李廣
與君相識有二年不到點,嘗我山盟海誓,吾必娶你為妻。今雖我離,吾信吾之愛不減而日加。最恨者當其阻,汝父母以女嫁,我而失君。
吾以為吾之期已失,我無神主之。雖與你舊日談情說愛,但知我遲早日會離,我欲惜與汝之點點滴滴,晏珍,吾思汝分分秒秒,願我以此愛藏永
希望對你有幫助!
17樓:可其雨
爾予相識快兩年,山盟海誓一天天。曾說娶你共甘苦,如今**兩重天。相信愛你無界限,沒想命運為阻攔。
雙親命你嫁另先,寡人思君君不見。即使同你仍纏綿,遲早一夕陰陽間。點點滴滴要珍惜,晏珍願爾至永遠。
愛你的***~~~~~~~~~~~~~我有才吧!!!哈哈哈!!![狂笑中]
求普通話翻譯文言文
18樓:匿名使用者
令餘之憶止於是日也!昔之歡愉,長為驅策前行之力。餘當攜永懷,歡然於世也。吾愛知否?餘全無恨意,惟盼(子、卿)幸福焉。
19樓:少天爺
哥們兒,純粹試試!別介意啊!
吾之憶,駐足今照。往昔之美,必將為吾心力。昔日思,其然常伴於身,生之幸福,必然往之。吾心之伊人,狠難存於心。汝之幸福,吾常禱之。
20樓:廣璞紀水冬
哪有這種東西,你還是去買本古漢語字典,好好學學。
像「把欠的先還給我,我會再給你需要的」這種話,機器根本不懂怎麼譯,只有人(有文言文基礎)才能翻譯成:「將欲取之,必先予之」。
有沒有把普通話翻譯成文言文的軟體?
21樓:匿名使用者
這個真沒有,中國文化博大精深,很難翻譯的,只要你認真學,就能培養出文言文感覺啦,加油哈…
22樓:匿名使用者
暫時沒有,不過說實話,文言文與普通話內涵不同,文言文更深。你多讀文言文,自然也會具有把普通話翻譯成文言文的能力
幫我翻譯成文言文,求大神幫我**等,急求!!!! 5
23樓:老彩紛呈
我們爺們求大神,把我在寫秋姐姐冬李官的文言文。
24樓:
個子不高,身材微胖,臉圓圓的像個包子,從小就和爺爺奶奶生活在花園村,和爺爺奶奶關係特別好,爺爺奶奶也很偏愛他,葉璃的爸爸媽媽都外出打工,葉璃從小就很調皮,經常和朋友去山上玩耍,每逢下雨天或下雪天,都要悄悄溜出去和朋友一起玩水玩雪,每次都要全身溼透了,感覺到冷才回家,但由於爺爺奶奶都很愛我,因此很少被批評,直到開始上小學以後,才學乖了不少,因為不愛學習,所以葉璃的成績一直都不是很好,但由於經常補課。再加上還算努力,勉勉強強上了個高中,璃現在就想好好學習,考上一個好的大學,不辜負家人的期望,也為了自己的未來會更好
長不高,容貌微胖,面圓若個包子,少則與爺爺奶奶在花園村,與爺爺奶奶尤佳,爺爺奶奶亦甚愛之,葉璃之父母皆行佣,葉璃少調皮,常與友人山上戲,每逢雨、雪,皆須悄悄溜出,與朋友共嬉戲玩雪,每次都要身溼透矣,覺冷而歸,而以祖姥皆愛我,故罕見非,至於初上小學後,乃學乖數,以不愛學,故葉璃之功皆素非善,但以常補課。加以尚力,勉強上了個高,今欲學螭,考上一善之學,不負家之望,亦以己之來會也
25樓:伊文優
葉璃其人,其餘與常人無異,獨臉圓似肉包。其年幼,常與祖父祖母居,幸得庇佑,不甚歡喜。璃父母操勞於外,疏於教導,多年未見,故而當璃幼時,頑也甚。
或雨或雪,璃常與諸小兒嬉戲,至夜方歸,身衫盡溼。因祖父祖母愛也甚,多免於責。至童生,聽先生之言,方曉禮,少頑劣。又其心不在焉,多一知半解,學業不佳。
幸也,璃雖不才,然多刻苦,至高中。感天之不棄,祖父母之陪伴亦是難忘。自此,冀不負於親,不負韶華。時光與年,蔚之鄉里。
26樓:zjc**座
【文言文】身矮,微胖,肉包面龐,少則與祖父母居花園村,與老人家尤佳,亦甚愛之。葉璃之父母皆出外行佣。葉璃少調皮,常與友人山上戲,每逢雨、雪,皆悄然溜出,與童伴共嬉戲玩雪,每次皆身溼透矣,覺冷而歸,而祖老皆愛我,故罕見責非。
至初上小學堂後,故葉璃之績皆素非善,故常補課。加以尚力,勉強邁入高等學堂,今螭欲考一善之學府,不負家之望,亦以己之未來益佳。
求人翻譯成古文,文言文!
27樓:
有女於震前夢叟,曰:「蜀難將震。」乃詐病以來其叔,叔未下機而聞汶川震,以為幸。後知侄女詐病,益逢人稱之。
白話文轉文言文謝謝,白話文翻譯成文言文翻譯器
文言文翻譯 可以滿足你的要求。在此功能下,你可以輸入白話文,瞬間就會轉換成文言文。輸入文言文也可以馬上轉換為白話文。很方便,實用。由於是機器翻譯,有時候會有誤差,自己略加修改文字就可以達到使用者的要求。三載矣,墓尤寒。難見重顏,君處何方?尤憶當年,奴年方十八,才貌具美。童子韓重,年十九,有道術。奴心...
(自我介紹)白話文翻譯成文言文,白話文自我介紹翻譯成文言文 線上等急
敝人某某,故里乃一美城,曰鄭州。吾性豁達,好交友 閒聊 亦好打籃球 乒乓 及至美食 佳片 咖啡,亦吾所好也。注 你喜歡的東西多,一次性羅例的話太無味,就分三種方式來述說,這樣有語言美感。我不會翻譯,就用古文把你的意思說一下吧 餘,鄭州人也,鄭州,物華之地也。餘性明朗,好交遊,健於言談,擅於運動。閒暇...
求高手幫我把這篇白話文翻譯成文言文。謝謝了
卿卿佳人,明眸善睞,巧目盼兮,吾相隨之,形影不離。爾或憂思鬱結,吾相慰之,回 灼灼其志。答 然隙有存焉。不日,驟雨至,無所遮,失信於吾之所約於飯堂前。返教室,鈴起,見一人喪志垂頭於門,咋驚卿因吾之約乃守至此。愧疚之情滿腹於胸,不知所言,披吾裳以解絲絲悔恨。卿亦無言,默然落座。至此,光陰荏苒,七日如梭...