1樓:匿名使用者
いつもおbai世話になっております
du。お気遣いどうも
zhiありがとうdaoございます。
このたび御社に版ご迷惑を權おかけしたことについて深くお詫び申し上げます。ご理解の上、委託の取消しをご協力していただき本當に助かりました。心から感謝申し上げます。
今後の委託について、快くお引き受けいたします。もし可能であれば納期の1ヶ月前にお知らせいただければ幸いです。
再度御社にご迷惑をおかけしたことについて深くお詫び申し上げます。
ご連絡をお待ちしております。
用正式的商務用語翻譯了,請參考!
2樓:刀劍斬相思
私に対する関心に感謝して、各方面の。
自ら社の業務に貴社に悩みは非常に專遺憾なこ屬とであり、ご理解して協力してキャンセル依頼(私は)本當に助かった。本當にありがとうございます。
その後の依頼に、私は十分に受け入れる。できればしてください納期前に1月に伝え、ありがとう。
再び、御社に謝罪に困った。
ご連絡お待ちしており
3樓:滿天彩霞
様々なbai面において、duお気遣いいただきzhi、ありがとうございます。dao
この度御社に內対してご迷惑を容お掛け致しました事を深くお詫び申し上げます。また委託書をキャンセルしていただき、本當に助かりました。深く御禮申し上げます。
今後の委託に関しては、私としてはお受けさせていただきたく存じます。ご意向がお有りでしたら、納期一ヶ月前までにお知らせくださいますようお願い致します。
ご迷惑をお掛け致しましたことを再度ここにて深くお詫び申し上げます。
ご連絡お待ちしております。
4樓:真正的牛牛
看你寫的中文,就知道你有日語基礎,怎麼自己翻譯也懶啊,你說的委託我內不太理解,我就そのまま用了委
容託。如果有問題請追問
いろいろお世話になり、誠に有難うございます。
弊社の業務で、貴社に迷惑をかけまして申し訳ございません。委託をキャンセルしていただき助かりました。ご理解とサポート、本當に有難うございます。
これからの委託ですが、喜んで受け取りますので、できれば納期期限まで1ヶ月前に伝えてください。
再び貴社への迷惑、申し訳ございません。
ご連絡を期待しています。
幫忙翻譯成日語,謝謝,請幫忙翻譯成日語,謝謝!
面接 務 皆様 鞠躬 申 28歳 既婚 今 x 現場主任 務 貴社 現場擔當 応募 參 私 初仕事 x 働 主 待遇 挑戦性 三年後 第二 貴社 二年 現場主任 働 私 常 社員 部下 公司裡別的成員就用前者,下屬就用後者 深 理解 先進的 5 s管理 仕方 知 夏普 古鷹 nec tokiwa 自...
請高手幫我翻譯這段文字翻譯成日文謝謝了很急
這種早十年都過時的題目還有人寫啊您哪?不會有人費這個勁的,想想別的方法吧 還是 因為是 用的,所以翻得比較生硬,傾向多用漢字詞彙,並且採用了較多的中頓,請樓主參考。研究目的 1 日本7 11 略稱 配送形式 分析 中國 配送能力 向上 國內 規模 拡大 行 2 7 11 先進的 物流 勉強 中國 物...
跪求大神幫忙翻譯成日文求大神幫忙翻譯成日語急用!!!!非常感謝!!!!
近年 馴染 名前 多 人 店 気 入 好 自分 家 買 中國 時代 90 下 80 付屬 中國 若者 新世代 開発 生 立 今日 數百 作成 値 同時 通訊 利便性 豊富 性 斬新 様 影響 最大 程度 若 世代 言 互 適切 補完2 成果 間。発展 前奏曲 將來的 影響力 中國 若 世代 大 変化...