1樓:後塵
畫蛇添足
西漢·劉向《戰國策·齊策二》
「蛇固無足,子安能為之足?」
楚有祠者,
賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:「數人飲之不足,一人飲之有餘。
請畫地為蛇,先成者飲酒。」一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:「吾能為之足。
」未成,一人之蛇成,奪其卮,曰:「蛇固無足,子安能為之足?」遂飲其酒。
為蛇足者,終亡其酒。
【譯文】
楚國有個貴族,祭過祖宗以後,便把一壺祭酒賞給前來幫忙的門客。門客們互相商量說:「這壺酒大家都來喝則不夠,一個人喝則是足夠的。
讓咱們各自在地上比賽畫蛇,誰先畫好,誰就喝這壺酒。」 有一個人最先把蛇畫好了。他端起酒壺正要喝,卻得意洋洋地左手拿著酒壺,右手繼續畫蛇,說:
「我能夠再給它添上幾隻腳呢!」可是沒等他把腳畫完,另一個人已把蛇畫成了。那人把那壺酒搶過去,說:
「蛇本來是沒有腳的,你怎麼能給它添上腳呢?」說罷,便把壺中的酒喝了下去。
那個給蛇畫腳的人最終沒有喝到酒。
葉公好龍
劉向葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕紋以寫龍。於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。
是葉公非好龍也,好似龍而非龍者也。
【葉公很喜歡龍,衣服上的帶鉤刻著龍,酒壺、酒杯上刻著龍,房簷屋棟上雕刻著龍的花紋圖案。他這樣愛龍成癖,被天上的真龍知道後,便從天上下降到葉公家裡。龍頭搭在窗臺上探望,龍尾伸進了大廳。
葉公一看是真龍,嚇得轉身就跑,好像掉了魂似的,臉色驟變,簡直不能控制自己 。由此看來,葉公並非真的喜歡龍呀!他所喜歡的只不過是那些似龍非龍的東西罷了!
】天時不如地利,地利不如人和⑴。
孟子三裡之城⑵,七裡之郭⑶,環⑷而攻之而不勝。夫環而攻之,必有得天時⑸者矣,然而不勝者,是天時不如地利⑹也。
城非不高也,池⑺非不深也,兵革⑻非不堅利也,米粟非不多也,委⑼而去之,是地利不如人和也。
故曰: 域⑽民不以封疆⒂之界,固⒆國不以山溪⑾之險,威天下不以兵革之利。 得道⒃者多助,失道⒄者寡助。
寡助之至⑿,親戚畔⒀之。多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔⒁,故⒅君子有不戰,戰必勝矣。
【有利於作戰的天氣和時令不如有利於作戰的地理條件,有利於作戰的地理條件不如作戰中的人心所向、內部團結。
方圓三裡的內城,方圓七裡的外城,包圍著攻打它卻不能取勝。包圍著攻打它,必定是得到了有利於作戰的天氣和時令,這樣卻不能取勝的原因,是因為有利於作戰的天氣和時令不如有利於作戰的地理條件。
城牆不是不高,護城河不是不深,**裝備不是不堅固銳利,糧食不是不多,但守城者棄城而逃,是因為對作戰有利的地理形勢不如作戰中的人心所向、內部團結。
所以說,使人民定居下來而不遷到別的地方去,不能依靠劃定邊疆的界限,鞏固國防不能靠山河的險要,震懾天下不能靠武力的強大,施行仁政的君主,得到幫助支援他的人就多,不施行仁政的君主,得到幫助支援他的人就少。幫助他的人少到了極點,內外親屬都背叛他。幫助他的人多到了極點,天下人都歸順他。
憑藉天下人都歸順他的條件,攻打被內外親屬背叛的人,所以君子不戰則已,戰就一定能勝利。】
2樓:匿名使用者
[編輯本段]儒子驅雞 【漢】 荀悅
①儒子驅雞者,急則驚,緩則滯②.方其北也③,遽要之④,則折而過南 ;方其南也,遽要之,則折而過北.迫則飛,疏則放⑤.
志閒則比之⑥,流緩而不安則 食之⑦.不驅之驅,驅之至者也,志安則循路而入門.
急需短小的文言文10篇,要求有翻譯,有題目,並且還有題目的答案
3樓:匿名使用者
徐霞客首先是以旅行家的身份遊覽鯉湖景區的,對景區的觀賞、記述、評價,無不打上旅遊學的烙印。
《日記》以時為序,以路為綱,將旅途所見景點逐個敘述,絕不遺漏。從仙遊道亭起,過通仙橋,經公館、鐘鼓樓、蓬萊石、仙灶仙臼仙樽仙井、雷轟漈、九仙祠、鯉湖、石鼓、元珠石、古梅洞、九仙閣、水晶宮、十洲三島、瀑布漈、珠簾漈、觀瀾亭、天然座石及亭、玉箸漈、白龍譚、五星漈、飛鳳漈、棋盤石漈、將軍巖漈等,計達26處景點。對於各景點的方位、路徑及景觀,也有詳細記錄,上下左右,前後西東,準確標示。
如抵達景區後,「中道有亭,西來為仙遊道,東即餘所行。南過通仙橋,越嶺而下,為公館,為鐘鼓樓之蓬萊石,則雷轟漈在焉。」記九仙祠,「九仙祠即峙其西,前臨鯉湖……澄碧一泓於萬山之上……祠右有石鼓、元珠、古梅洞諸勝。
梅洞在祠側……透而上,舊有九仙閣,閣前有水晶宮……當祠而隔湖下墜,則二漈至九漈之水也。」(黒體字為方位字)實為一幅形象、準確、實用的鯉湖景區全景圖和導遊圖。
《日記》對鯉湖景觀有概括性的歸納,並對其旅遊資源價值作出公允評價。如「蓋水乘峽展,既得自恣,其旁崩崖頹石,斜插為巖,橫架為室,層迭成樓,屈曲成洞;懸則瀑,環則流,瀦則泉;皆可坐可臥、可倚可濯,蔭竹木而弄雲煙。數裡之間,目不能移、足不能前者竟日。
」描述了景區石姿水影的多樣性和可賞性。如「水初出湖,為石所扼,勢不得出,怒從空墜,飛噴衝激,水石各極雄觀。」「峽壁上覆下寬,珠簾之水從正面墜下,玉箸之水從旁靄沸諡。
兩泉並懸……上與天並,玉龍雙舞,下極潭際。潭水深泓澄碧,雖小於鯉湖,而峻壁環鎖,瀑流交映,集奇撮勝。唯此為最。
」道出了九漈中的最佳景觀。如「若水之或懸或渟,或翼飛迭注,即匡廬三疊、雁蕩龍湫各以一長擅勝,未若此山微體皆具也。」認為九鯉湖之水,有的懸空而下,有的聚成碧潭,有的悠然飛蕩,有的重迭奔流,千恣百態,異彩紛紜,可謂瀑布大觀園。
他通過比較,點出了九漈的瀑布的特色。從現存遊記看,霞客一生探遊過眾多的瀑布景觀,見於遊記者達74處。鯉湖九漈系其早期所見,其晚年西遊所遊的貴州黃果樹瀑布和雲南保山縣瑪瑙山瀑布,其高其大,氣勢均超過九漈。
霞客並不認為鯉湖九漈是國中最佳者,只是高度評價其體態豐富多彩這個特色和優勢,如同天下名瀑的匡廬三疊、雁蕩龍湫之名瀑亦有其迷人的某種特長一樣。其思維是科學的,評價是公允的。對鯉湖九漈奇觀,無須以「旅聖」霞客一語無限拔高,實非霞客之意,切忌誤讀。
對鯉湖九漈瀑布景觀的評價,有霞客「微(無)體皆具」四字,足矣!
《日記》對遊人探遊要旨也有精到的論述。「出五漈,山勢漸開……亂流其下,或為澄潭,或為倒峽。若六漈之「五星」、七漈之「飛鳳」、八漈之「棋盤石」、九漈之「將軍巖」,皆次第得名矣。
然一帶雲蒸霞蔚,得趣故在山水中,豈必刻跡而術求?」他認為九漈景觀燦爛絢麗,源於山水,正是遊趣之所在,遊人不必刻跡求名,過份追求其名義。
此外,通過《日記》對浙江江郎山和福建九鯉湖、石竹山景區之景觀、道路、館舍、民諺(如「春遊石竹,秋遊鯉湖」)和祈夢習俗的記述,我們可以推測三景區尤其是興化府鯉湖景區當年旅遊活動的發展狀況,這是研究九鯉湖乃至閩省、全國旅遊事業珍貴資料。當然,也有助於對徐霞客這位旅遊奇人及其在中國旅遊史上的地位的研究。
筆者檢閱歷代有關九鯉湖景區的遊記,發現一個有趣現象,即徐霞客之後的歷代名家遊記,無不提及徐霞客其人其記。遊前讀其記,遊間尋其蹤,頗為推崇。足見《日記》影響之廣大、之深遠。
筆者認為,今之遊家,敢追霞客其蹤者,鳳毛麟角;能蓋其記者,欲求未見。故崇霞客《日記》為「鯉湖經典,九漈絕唱」,豈為溢美過譽之乎!
一部地學百科
霞客之遊,並非單純觀賞河山之壯麗秀美,他常常通過對山水景觀的考察,**其間奧祕,實際上已經帶有現代野外地理考察性質,尤其是後期西南之行,對地理形勢尤為專注。其九鯉湖之行雖是早年旅遊活動,但對野外地理的考察已現端倪。《日記》對鯉湖地區的山嶺溪瀑、道路交通均有細緻的觀察和詳盡的描寫,對自然氣候、民俗風情等也有涉及,是研究古時鯉湖地區地理地質的珍貴資料。
《日記》對鯉湖地區的山川形勢有詳盡精確的描述,展示一幅形象而翔實的地區地貌圖。如由莒溪至鯉湖,沿途山嶺「越上越高,杳無所極」;初以為其嶺頭為絕頂,不料山上覆有高峰;沿山灣曲行,卻見「平疇蕩蕩,正似武陵誤入,不復知在萬峰頂上。」這是對梯狀地貌的描述;又如蓬萊石附近,「洞出蓬萊石旁,其底石平如礪,水漫流石面,勻如鋪縠,少下而平者多窪,其間園穴,為穴、為臼、為樽、為井」「石瀨平曠」「十洲三島」,這是晶洞鉀長花崗岩溶蝕地貌。
石是景區的主角。《日記》對不同形態的山崖峽石作了大量描繪。有的壁立千仞,峽石如劈;有的危嶂屏列,峻壁環鎖;有的上覆下寬,猶如甕口;有的壁湊如門,欲合又開。
更有以形命名的「石鼓」「元珠」「天然座」,以及奇形怪狀的無名之石,他們「斜插為巖,橫架為屋,層迭成樓,屈曲成洞」,形成一個險峻崢嶸而又妙趣橫生的奇石世界。
水是鯉湖景觀之魂。《日記》對湖潭澗流和奔泉飛瀑,更是重筆濃墨,盡心描繪。不僅有位於萬山之上「圍青漾翠」的石湖(鯉湖),有「峻壁環鎖、瀑流交映」的碧潭(白龍潭),有「石瀨平曠、清流輕淺」的溪澗,以及以九漈為主軸的千恣百態的奔泉飛瀑。
20篇短的文言文加翻譯,越短越好
求50篇短的初中「課外」文言文帶翻譯及題目
求十篇超級簡短的文言文帶翻譯!!!
求做文言文,題目不限,以上,急用
騰王閣序 王勃 南昌故郡,洪都新府。星分翼軫,地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。物華 天寶,龍光射牛鬥之墟 人傑地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊採星馳,臺隍枕夷夏之 交,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,棨戟遙臨 宇文新州之懿範,襜帷暫駐。十旬休假,勝友如雲 千里逢迎,高朋滿座。騰蛟起鳳,孟...
求這篇文言文的意思和下面的題目,求這篇文言文的意思和下面的題目?。
喂.我不是把譯文都發給你了還不會做?幫忙解釋一下這首古文的意思 以前有個人看見雕雁在天上飛,想挽弓將它們射下來,說 要是 射下來了就煮來吃。這人的弟弟爭辯道 停在地面時獵取的雁適合煮來吃,飛翔時射下來的雁適合烤來吃。兩個人就這樣爭吵不休,便去請社伯評理,社伯讓他們把雁剖成兩半,一半煮一半烤。於是他們...
求普通話翻譯成文言文,白話文翻譯成文言文翻譯器
吾受矣斯,我欲去此生者,以求吾樂,吾之生兮!君安在?與獸花為伴。吾何欲焉,去汝,去一切 恕我直言你這個翻譯成英語好 哪有這種東西,你還是去買本古漢語字典,好好學學。像 把欠的先還給我,我會再給你需要的 這種話,機器根本不懂怎麼譯,只有人 有文言文基礎 才能翻譯成 將欲取之,必先予之 什麼軟體可以把普...