1樓:匿名使用者
i am pig honghong~寫上去把孩子
2樓:吾駒曹易雲
萍mm糾正的沒錯,應該是「y
este,
esmi
hijo
pedro.」翻譯成中文是「還有這位,是我的兒子佩得羅。」相當於英語的「and
this
one,
ismy
sonpeter.」
西班牙語**翻譯
3樓:匿名使用者
哈哈。。。。
在翻譯前要跟你說 media naranja 字面上是半個橙子的
意思 他比喻的 自己的另一半 也就是自己的 boyfriend/girlfriend~~
好咧 翻譯:
他們說 我們都有自己的另外一半 , 但是我們都不是橙子 , 對吧。。。。
dicen 是第三人稱 複數 所以可以理解成 他們 , 要不然 都說 也勉強把
就是用哪種 話說。。。 聽說。。。 這類詞的意思
這樣翻譯 看得懂不。。。。。?
4樓:匿名使用者
其實這是一個關於media naranja的一個句子,在西班牙語中media naranja指另一半、配偶,而naranja則指橙子。因此這句的意思是:
人們常說我們都有自己的另一半,可我們不是橙子,對吧?
我想這句話只是為了強調一下media naranja的用法
5樓:匿名使用者
你好,media naranja確切的意思是pareja sentimental o persona que complementa a otra perfectamente。意味心目中的另一半或理想的另一半。這裡特別強調的是心上人的概念,而並非僅僅法理上的另一半。
全句譯為:據說我們所有人都有自己理想的另一半,但我們不是橙子,是嗎?
這句句子並非是表達一種情意或指明個人理念的句子,而是僅僅對於naranja這個詞的解釋而已
6樓:佼子機
據說我們都有屬於自己的對自己合適的另一半,但是我們不是橘子(不知道可不可以理解為我們不適合),真的~
不久前學過這個詞,哈哈media naranja。aula2上的
7樓:m米人
據說我們每個人都有我們的另一半 但是我們並不是橘子 不是嗎?
media naranja的字面意思是半個橘子 它的引申義為伴侶 .另一半
verdad應該是表示 :不是嗎、懷疑語氣。
該句子可以理解為 語義雙關. 表達的是我們並不適合的意思
8樓:匿名使用者
nuestra media naranja是我們的另一半(伴侶)的意思。
他們說我們都有另一半,單我們不是橘子,是嗎?
9樓:堅鶯南宮冬雁
www.ohdict.com
這裡有發音
的,不過是
單詞發音
西班牙語翻譯軟體
10樓:匿名使用者
11樓:亂騎八走
同樓上的,靈格斯電子詞典,我用著覺得不錯。
西班牙語**翻譯,求助!
12樓:匿名使用者
太長了。佩服kenjilin兄。
西班牙語各種顏色翻譯
13樓:徜逸
規則形容詞:
blanco, -ca 白色
negro, -ra 黑色
rojo, -ja 紅色
amarillo, -lla 黃色
陰陽同型,但是有單複數變化:
verde 綠色
azul 藍色
gris 灰色
marrón 棕色
陰陽單複數都同型:
naranja 橙色
rosa 粉色
beige 淺咖啡色
擴充套件資料
其他詞彙
brocado m. 錦緞
seda f. 絲
encaje m. 蕾絲,花邊
nilón m. 尼龍
cuero m. 皮革
lana f. 羊毛
西班牙語形成
西班牙語的形成與西班牙歷史的發展與演變密切相關,其形成過程大致可分為以下幾個階段:
在西班牙人入侵之前,半島居民使用伊比利亞各個民族進入半島。通過某些詞彙(特別是一些地名)可以分辨出影響,甚至西班牙的國名,據傳說就是。傳說當年半島上居住著西班牙人,於是就稱之為西班牙。
在西班牙,這個名稱是españa。
後者則是普通百姓的充滿活力。士兵和隨之而來的工匠、小商人們就把這傳播到伊比利亞以及帝國的其他行省,並使之與政治制度、經濟方式、文學藝術、習俗信仰等一同留在被征服的土地上,生根、開花、結果。
西班牙語作為「羅曼」語言,在語言結構與形態中能找到大量因子。僅從詞彙上看,大部分表達日期(月份、星期)、天文、動植物等無窮無盡與人類生存有關的詞彙。例如:
草地:prado(西班牙文);土地:tierra(西班牙文);太陽:
sol(西班牙文)。
14樓:匿名使用者
黑——negro
白——blanco
灰——gris
金——dolado
銀——blateado
紅——rojo
橙——naranja(就柳橙的意思)
黃——amarillo
綠——verde
青——cereste
藍——azul
紫——violeta
粉紅——rosa(玫瑰花同義)
桃紅(比粉紅深一點)——fucsia
藍綠——turquesa
褐色——marron
咖啡色——color cafe(e要加重音符號)淺——claro
深——oscuro
某某****用西班牙語怎麼說,求大神翻譯
15樓:拆西語
西語中的股份****用s.a.,有限責任公司用s.
l.,所以公司名直接用名字+字尾即可。比如zara的母公司的西語名稱就是:
industria de diseño textil, s.a. (inditex) ——拆西語
望採納!
16樓:千奕外語學校
sociedad con obligación limitada
17樓:匿名使用者
簡寫ltd,compañía limitada
「星期一。。星期日」的西班牙語的翻譯
18樓:小二黑豬
星期一 lunes
星期二 martes
星期三 miércoles
星期四 jueves
星期五 viernes
星期六 sábado
星期日 domingo
這些星期前面不加任何冠詞 直接加介詞即可
19樓:是端稚呀
「星期一到星期日」的西班牙語翻譯如下:
星期一 :lunes
星期二 : martes
星期三 : miércoles
星期四 : jueves
星期五 : viernes
星期六: sábado
星期日:domingo
星期的由來
星期日(sunday):取自太陽 sun。
古日耳曼(teutonic peoples)民族祭祀太陽的日子。
星期一(monday):取自月亮 moon。
是盎格魯-薩克遜(anglo-saxon,日耳曼人一支)人的月亮之日。
星期二(tuesday):是以戰神 tiu 或 tiw(北歐戰神tyr的英語名字)之名而定。
星期三(wednesday):這個名字來自古代祭祀主神奧丁的日子(woden's day,woden 是古英語對奧丁的稱呼)。
星期四(thursday):取自北歐神話中的雷神托爾(thor)。
這是古日耳曼人一星期中最神聖的一天,會議通常在這天舉行,且議員中午前未出現,就會被取消資格,所以托爾也是會議的守護神。
星期五(friday ):來自古英語(frigedaeg),指的是女神弗蕾亞(freya)之日,或說是奧丁之妻弗麗嘉(frigg)。
星期六(saturday):取自羅馬神話中的農神──saturn。這是唯一和北歐神話無關的。 七夕的別稱——星期 在
20樓:匿名使用者
一 lunes
二 martes
三 miércoles
四 jueves
五 viernes
六 sábado
日 domingo
21樓:匿名使用者
樓上的兩位都是對的,不過在書寫的時候要全部小寫。
22樓:匿名使用者
星期一lunes
星期二martes
星期三miercoles
星期四jueves
星期五viernes
星期六sábado
星期天domingo
23樓:匿名使用者
lunes=星期一 domingo=星期日。 ok了。
西班牙語翻譯,西班牙語線上翻譯
孩子們大家早上好 早上好先生,您是西班牙人?是的,我是西班牙人。他們是?他們是學生 那你們呢?我們也是學生。這位年輕人是誰?她是我們的西語老師 你們的教室是怎麼樣的?我們的教室不大也不小 教室裡有什麼?有許多窗戶,一塊兒大黑板,一些課桌和一些椅子你們的西語老師是怎麼樣的人?她很好,雖然不是很漂亮,但...
西班牙語翻譯,西班牙語翻譯
譯 我希望我們的愛情像大海,看得到開端,卻沒有盡頭。我覺得應該是me gustar a,因為que後面引導的從句本身就是主語,me gustarla在語法上說不通。me gustarla que nuestro amor fuese como el mar,que se viera el princ...
西班牙語翻譯西班牙語翻譯軟體
siempre estas volando en mi cerebro quiero estar contigo cada segundo,te quiero.你總是在我腦海環繞,我每秒鐘都想和你在一起,我愛你這句話我很喜歡,希望你能打動對方 哈哈 quiero ser tus lagrimas,n...