1樓:華麗煉成陣
siempre estas volando en mi cerebro , quiero estar contigo cada segundo, te quiero.
你總是在我腦海環繞,我每秒鐘都想和你在一起,我愛你這句話我很喜歡,希望你能打動對方~~哈哈:
quiero ser tus lagrimas, nacer en los ojos, vivir en las mejillas y morir en los labios.
我想做你的淚滴,生於你的眼睛,活在你的臉頰,死在你的脣邊。
2樓:匿名使用者
creo que todo el tiempo, quisiera hacer cada vez que juntos, te quiero! ! "
3樓:匿名使用者
你是男的還是女的?這個對回答問題很重要。
4樓:☆語蝶
yo estoy echándo de menoslo siempre todo, yo espero que yo lo ame siempre junto con usted!
5樓:手機使用者
pieso en ti todo el tiemple,quiero que estar siempre a tu lado.te amo!
西班牙語翻譯軟體
6樓:匿名使用者
7樓:亂騎八走
同樓上的,靈格斯電子詞典,我用著覺得不錯。
哪個網上翻譯西班牙語的軟體或**最好,推薦一下。
8樓:妖晶之至愛蘇摩
西班牙語助手。 非常好,但是需要訂購。不過有一個前期的試用期
9樓:小二黑豬
spanishdict 是目前世界上最全面的翻譯**
10樓:慢吞吞吞吞
1.**:歐華詞典 – 多種語言的免費**詞典,發音,有中文解析,英文解析,西語解析,例句,還有動詞的變位。
2. 手機軟體:西班牙語助手
多種國家不同發音,例句發音,西語原聲例句,西英詞典,西西詞典,近義詞,漢西詞典,段落翻譯等。
11樓:最最最最最花季
**的話是歐化詞典比較好,軟體就是西班牙語助手了
12樓:姬荃
英西翻譯的
西語小助手
西班牙語各種顏色翻譯
13樓:徜逸
規則形容詞:
blanco, -ca 白色
negro, -ra 黑色
rojo, -ja 紅色
amarillo, -lla 黃色
陰陽同型,但是有單複數變化:
verde 綠色
azul 藍色
gris 灰色
marrón 棕色
陰陽單複數都同型:
naranja 橙色
rosa 粉色
beige 淺咖啡色
擴充套件資料
其他詞彙
brocado m. 錦緞
seda f. 絲
encaje m. 蕾絲,花邊
nilón m. 尼龍
cuero m. 皮革
lana f. 羊毛
西班牙語形成
西班牙語的形成與西班牙歷史的發展與演變密切相關,其形成過程大致可分為以下幾個階段:
在西班牙人入侵之前,半島居民使用伊比利亞各個民族進入半島。通過某些詞彙(特別是一些地名)可以分辨出影響,甚至西班牙的國名,據傳說就是。傳說當年半島上居住著西班牙人,於是就稱之為西班牙。
在西班牙,這個名稱是españa。
後者則是普通百姓的充滿活力。士兵和隨之而來的工匠、小商人們就把這傳播到伊比利亞以及帝國的其他行省,並使之與政治制度、經濟方式、文學藝術、習俗信仰等一同留在被征服的土地上,生根、開花、結果。
西班牙語作為「羅曼」語言,在語言結構與形態中能找到大量因子。僅從詞彙上看,大部分表達日期(月份、星期)、天文、動植物等無窮無盡與人類生存有關的詞彙。例如:
草地:prado(西班牙文);土地:tierra(西班牙文);太陽:
sol(西班牙文)。
14樓:匿名使用者
黑——negro
白——blanco
灰——gris
金——dolado
銀——blateado
紅——rojo
橙——naranja(就柳橙的意思)
黃——amarillo
綠——verde
青——cereste
藍——azul
紫——violeta
粉紅——rosa(玫瑰花同義)
桃紅(比粉紅深一點)——fucsia
藍綠——turquesa
褐色——marron
咖啡色——color cafe(e要加重音符號)淺——claro
深——oscuro
有沒有什麼軟體是翻譯西班牙語的?
15樓:大棉花球
翻譯單詞可以使用西班牙語助手,當然需要破解版或者購買註冊碼,不然可能會用一段時間之後就不能再繼續使用了,當然,西班牙語助手也可以翻譯句子,但是翻譯得並不是特別好。
如果需要翻譯句子的話,可以考慮谷歌翻譯,有道,等等。但是千萬不要對那些翻譯句子的軟體抱太大希望,因為多數情況下語序和用詞是不準確的。
16樓:aprender西語
ipad上有一個叫「西班牙語助手」的,還蠻好用的
西班牙語翻譯專業需要涉及哪些學科的知識
17樓:匿名使用者
西班牙語翻譯專業涉及西班牙語知識。
西班牙語與法語、義大利語、葡萄牙語、羅馬尼亞語同屬羅馬語系,是聯合國六大官方語言之一,其使用人口僅次於漢語、英語。在美國,除了用英語外,用得比較多的就是西班牙語了,美國南部的幾個州通用西班牙語,在美國,以西語為母語的人非常多,它廣泛通行於紐約、德克薩斯、新墨西哥、亞利桑那和加利福尼亞(在新墨西哥州,西語和英語並列為官方語言)。西班牙語是一種拼音文字,每個字母和它代表的音素關係比較固定,有規律。
共有24個音素。音素是區別詞義的最小語音單位。根據氣流通過發音器官的特徵,音素可分為母音和子音兩種。
發音時聲帶振動而氣流在通路上不受阻礙的是母音,西班牙語共有五個母音字母,氣流在通路上受到這種那種阻礙的都是子音,西班牙語一共有二十二個子音字母和兩個二合子音字母,一共有二十四個子音字組。西班牙語一般不用kk音標和國際音標來記音,而用自然發音的方法來拼單字,像英語這種視覺型單字很少。
各個字母的基本發音如下:
a a [a] 發音時嘴半張,舌頭平放於口腔底部。
b b [b] 發音時雙脣緊閉,氣流爆破而出,聲帶要振動。
c c [k] 舌後與軟顎閉合,氣流衝破阻礙爆破而出。聲帶不振動。
d d [d] 發音時舌尖上齒背接觸,氣流爆破而出,聲帶振動。
e e [e] 發音時口張開程度略小,舌面抬至口腔中部,雙脣向兩側咧開。
f f [f] 發音時上門齒和下脣接觸,氣流從脣齒間的縫隙通過,聲帶不振動。
g g [g] 發音和c相同,聲帶振動。
h h 和五個母音相拼時,不發音,和c組合成二合子音時發音。發音時舌面前部頂住前硬顎,氣流衝開阻礙發出擦音。
i i [i] 發音時嘴略張,舌面中後部抬起,但避免太接近硬顎。
j j [x] 發音時小舌向舌後下垂,留出縫隙,讓氣流從舌後部和軟顎之間的縫隙中通過。
k k [k] 舌後與軟顎閉合,氣流衝破阻礙爆破而出。聲帶不振動。
l l [l] 發音時舌尖接觸上顎,舌面下降,氣流從舌部兩側通過。雙寫時,舌面前部部抬起接觸硬顎,氣流從舌頭一側或兩側通過。
m m [m] 發音時雙脣緊閉,氣流從鼻腔通過。
n n [n] 發音時舌尖接觸上齒齦和上顎前部,氣流從鼻腔通過。
ñ [ɲ]舌面前部部抬起接觸硬顎,氣流從鼻腔通過。
o o [o] 發音時雙脣成圓形,略向前突出。
p p [p] 發音和b相同,聲帶不振動,不送氣。
q q [k] 後只能加u再與e,i組成兩個音節qui,也發[k]音,但其中的u不發音。
r r [r] 發音時舌尖抬起,與上齒齦接觸,氣流通過時衝擊舌尖連續快速擊打齒齦,形成多次顫動。
s s [s] 發音時舌尖靠攏上齒齦,留下縫隙讓氣流通過。
t t [t] 和d基本相同,聲帶不振動。
u u [u] 發音時雙脣嘬圓,嘴張開比較小,氣流經過口腔後部從圓撮的雙脣流出。
v v [b] 和b相同。
w w 發音時雙脣間留下一條小縫隙(不能過大)讓氣流通過。
x x [γs]
y y [j] 發音時舌面向上抬起,留出小縫隙讓氣流通過。
z z [θ]發音時舌尖從上下門牙間略伸出,讓氣流通過。
西班牙語有軟音規則,也就是說g在e、i前發j音,c在e、i前發z音。
學會了發音再開始學習詞彙和語法。西班牙語的詞彙大多是從拉丁文演變而來,進入21世紀,西班牙語中一些從英語過來的字明顯增多。西班牙語是一門規則化的語言,無論是發音還是語法都很有規則。
西班牙語屬屈折型語言。經過長期演變,它的詞尾屈折已大大簡化。除作主語、賓語的代詞及其反身形式外,拉丁語的格系統幾乎消失。
名詞分陽性和陰性,但在某些結構中還能見到中性的痕跡。複數在詞尾加-s或-es。形容詞在語法上與名詞有協調關係,詞尾變化與名詞同。
動詞仍保留相當多的屈折,但很有規則。由於動詞詞尾已足以表示人稱,主語往往省略,詞尾分為第一變位、第二變位和第三變位動詞,還有一些不規則動詞,如ser、estar、ir等。
只要你用心學,一定能學好西班牙語這門語言,希望我能幫助到你。
18樓:匿名使用者
所有吧,畢竟什麼部分都有可能會用到。
19樓:蠍子
首先是西班牙語的語言知識,還有與翻譯相關的專業知識,另外還要了解西班牙的歷史文化等不同方面的文化,開拓視野。
20樓:大棉花球
這個完全要看以後作什麼翻譯,比如工程翻譯,醫學,或者**。如果是職業的翻譯什麼都學一點自然是有用的,不過也不能指望著哪一類都精通。
西班牙語**翻譯
21樓:匿名使用者
哈哈。。。。
在翻譯前要跟你說 media naranja 字面上是半個橙子的
意思 他比喻的 自己的另一半 也就是自己的 boyfriend/girlfriend~~
好咧 翻譯:
他們說 我們都有自己的另外一半 , 但是我們都不是橙子 , 對吧。。。。
dicen 是第三人稱 複數 所以可以理解成 他們 , 要不然 都說 也勉強把
就是用哪種 話說。。。 聽說。。。 這類詞的意思
這樣翻譯 看得懂不。。。。。?
22樓:匿名使用者
其實這是一個關於media naranja的一個句子,在西班牙語中media naranja指另一半、配偶,而naranja則指橙子。因此這句的意思是:
人們常說我們都有自己的另一半,可我們不是橙子,對吧?
我想這句話只是為了強調一下media naranja的用法
西班牙語翻譯,西班牙語翻譯
譯 我希望我們的愛情像大海,看得到開端,卻沒有盡頭。我覺得應該是me gustar a,因為que後面引導的從句本身就是主語,me gustarla在語法上說不通。me gustarla que nuestro amor fuese como el mar,que se viera el princ...
西班牙語翻譯,西班牙語線上翻譯
孩子們大家早上好 早上好先生,您是西班牙人?是的,我是西班牙人。他們是?他們是學生 那你們呢?我們也是學生。這位年輕人是誰?她是我們的西語老師 你們的教室是怎麼樣的?我們的教室不大也不小 教室裡有什麼?有許多窗戶,一塊兒大黑板,一些課桌和一些椅子你們的西語老師是怎麼樣的人?她很好,雖然不是很漂亮,但...
西班牙語翻譯,西班牙語線上翻譯
i am pig honghong 寫上去把孩子 萍mm糾正的沒錯,應該是 y este,esmi hijo pedro.翻譯成中文是 還有這位,是我的兒子佩得羅。相當於英語的 and this one,ismy sonpeter.西班牙語 翻譯 哈哈。在翻譯前要跟你說 media naranja ...