1樓:亦綿love天使
《始得西山宴遊記》
一、通假字
1.自餘為僇(通「戮」,引申為有罪)人
2.夢亦同趣(通「趨」,往,赴)
二、古今異義
1.然後(古義:這樣之後。今義:表承接,接著)知是山之特立
2.頹然(古義:倒塌,文中指身子傾倒的樣子。今義:精神萎靡不振)就醉
3.遊於是(古義:從此。今義:連詞,表承接,就這樣)乎始
三、一詞多義
【窮】1.窮(動詞,走到盡頭)山之高而止 2.而不知其所窮(名詞,盡頭)
【夢】1.臥而夢(動詞,做夢) 2.夢(名詞,夢境,夢中)亦同趣
【始】1.而未始(副詞,曾經)之西山只怪特 2.始(副詞,才)指異之 3.遊於是乎始(動詞,開始)
四、重點語句翻譯
1.意有所極,夢亦同趣 譯:心中所想到的,夢中也同樣夢到
2.以為凡是州之山有異態者,皆我有也,而未始知西山之怪特 譯:認為凡是這個州的山水有奇異姿態的,都為我所擁有欣賞了,但未曾知道西山的怪異獨特
3.尺寸千里,攢蹙累積,莫得遁隱 譯:千里內外的景物近在眼前,種種景物聚集、縮攏在一塊,沒有能夠逃離隱藏在視線之外的
4.悠悠乎與顥氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者遊,而不知其所窮 譯:我的神思悠悠然與天地之氣相聚,而無法找到它的邊際:情懷浩蕩,與大自然共遊,而不知道它的盡頭
2樓:冬檸檬的秋天
《山中與裴秀才迪書》譯文:
【 近臘月下,景氣和暢,故山殊可過。足下方溫經,猥不敢相煩,輒便往山中,憩感配寺,與山僧飯訖而去。】
現在正是農曆十二月的末尾,氣候溫和舒暢,舊居藍田山很可以一遊。您正在溫習經書,倉猝中不敢打擾,就自行到山中,在感配寺休息,跟寺中主持一起吃完飯,便離開了。
【北涉玄灞,清月映郭。夜登華子岡,輞水淪漣,與月上下。寒山遠火,明滅林外。
深巷寒犬,吠聲如豹。村墟夜舂,復與疏鐘相間。此時獨坐,僮僕靜默,多思曩昔,攜手賦詩,步仄徑,臨清流也。
】我向北渡過深青色的灞水,月色清朗,映照著城郭。夜色中登上華子岡,見輞水泛起漣漪,水波或上或下,水中的月影也隨同上下。那寒山中遠遠的燈火,火光忽明忽暗在林外看得很清楚。
深巷中狗叫,叫聲像豹叫一樣。村子裡傳來舂米聲,又與稀疏的鐘聲相互交錯。這時,我獨坐在那裡,跟來的僮僕已入睡,多想從前你我於攙著手吟誦詩歌,在狹窄的小路上漫步,臨近那清澈流水的情景。
【當待春中,草木蔓發,春山可望,輕鰷出水,白鷗矯翼,露溼青皋,麥隴朝雊,斯之不遠,倘能從我遊乎?非子天機清妙者,豈能以此不急之務相邀。然是中有深趣矣!
無忽。因馱黃檗人往,不一。山中人王維白。
】等到了春天,草木蔓延生長,春天的山景更可觀賞,輕捷的鰷魚躍出水面,白色的鷗鳥張開翅膀,晨露打溼了青草地,麥田裡雉鳥在清晨嗚叫,這些景色離現在不遠了,(您)能和我一起遊玩嗎?如果你天性不是與眾不同的話,難道我能把邀請你當作閒事嗎?而這當中有很深的旨趣啊!
不要忽略。因為有載運黃檗的人出山,託他帶給你這封信,不一一詳述了。
《鬆》文言文翻譯 急 5
3樓:匿名使用者
《鬆》原文:
鬆,大樹也。葉狀如針。性耐冷,雖至冬日,其色常青。幹長而巨,可以造橋,可以造屋。
翻譯:松樹,是高大挺拔的大樹,它的葉子像是針一樣。非常的耐寒,它在冬季葉子也是常青狀態。松樹的枝幹很長也很結實,常常用來造橋和屋子。
4樓:匿名使用者
翻譯:松樹,是高大挺拔的大樹,它的葉子像是針一樣。非常的耐寒,它在冬季葉子也是常青狀態。松樹的枝幹很長也很結實,常常用來造橋和屋子。
5樓:我已通六竅
是這個?
海虞孫齊之親手種了一株松樹,護持異常,珍愛有加。
後來他被迫將池塘庭院賣給他人,唯獨這棵松樹不肯寫入買賣契約。
孫齊之與相鄰賣豆漿的人家約好,每年送給人家一千錢,請求人家在牆壁上開一個小窗戶,正衝著松樹。
孫齊之經常提著一壺茶,坐在窗前,有滋有味的賞鑑那棵松樹。
有時看到樹上有了枯枝敗葉,他就向主人借道,親自前往剪修;收拾好後馬上離去。
山人王穉登詩贈孫齊之,有「賣宅留松樹,開門借酒家」之句。
「借」就是「輒假道主人」的「假」。
【開門借酒家】是說孫齊之「假道主人」之事。
這時的主人已是「鄰家」,進鄰居家須借道了。
6樓:匿名使用者
海虞孫齊之親手種了一株松樹,護持異常,珍愛有加。後來他被迫將池塘庭院賣給他人,唯獨這棵松樹不肯寫入買賣契約。孫齊之與相鄰賣豆漿的人家約好,每年送給人家一千錢,請求人家在牆壁上開一個小窗戶,正衝著松樹。
孫齊之經常提著一壺茶,坐在窗前,有滋有味的賞鑑那棵松樹。有時看到樹上有了枯枝敗葉,他就向主人借道,親自前往剪修;收拾好後馬上離去。山人王穉登詩贈孫齊之,有「賣宅留松樹,開門借酒家」之句。
「借」就是「輒假道主人」的「假」。【開門借酒家】是說孫齊之「假道主人」之事。
這時的主人已是「鄰家」,進鄰居家須借道了。鄰家是賣漿者,賣漿,指**茶水、酒、醋等飲料。
王穉登(1535-1612),即王稚登,字伯谷,號鬆壇道士,蘇州長洲 (今江蘇蘇州)人。明朝後期文學家、詩人、書法家。
王穉登少有才名,長益駿發,名滿吳會。嘉靖年間,兩度遊學京師,客大學士袁煒家。萬曆二十二年,與陸弼,魏學禮等召修國史。萬曆四十年(2023年)卒,年七十七。
著有《吳社編》、《弈史》、《吳郡丹青志》。擅長書法,善書法,行、草、篆、隸皆精,名作《黃浦夜泊》存世。
7樓:匿名使用者
小古文《冬》,原文為:冬雖隆寒逼人,而梅白松青,裝點春色;又感六花飛絮,滿地瓊瑤。獸炭生紅,蟻酒凝綠;狐裘貂帽,銀燭留賓;在尾兔毫,彩箋覓句:
亦佳事也。至如駿馬獵平原,孤舟釣淺瀨:豪華寂寞,各自有致。
譯文:冬天雖然嚴寒侵襲身體,可是梅花雪白、松樹青綠,裝飾點綴出春天的景色。又能感覺到雪花像柳絮般飛舞,落地之後就像滿地的美玉。
點起炭火發出溫暖的紅光,所喝的濁酒形成了綠色;帶著狐和貂的毛皮做的裘衣帽子,點起銀白色的蠟燭挽留客人;拿著用兔子尾巴上的毛做成的毛筆,在彩色的紙上構思詩句,這也是佳話啊!至於像騎著駿馬在平原上打獵,坐著孤獨的小船在淺水的沙石灘上釣魚;既有豪華的享受,也有寂寞的獨歡,各自有不同的情趣。
8樓:
[原文]海虞孫齊之手植一鬆,珍護特至。池館業屬他姓,獨鬆不肯入券。與鄰家賣漿者約,歲以千錢為贈,祈開壁間一小牖,時時攜壺茗往從牖間窺鬆。
或鬆有枯須,輒假道主人,親往檢滌畢便去。後其子林、森輩養志,亟復其業。
王山人稚登,贈孫有「賣宅留松樹,開門借酒家」之句。
[譯文]海虞(今江蘇常熟)人孫齊之[注1]曾親手栽種了一棵松樹,不止喜愛,平時更是善加養護。後來他家道敗落,被迫將家產祖業都賣與了他人,但是池塘庭院之類的都賣了,卻唯獨不肯將這棵松樹寫入買賣契約。當時,孫齊之與隔壁賣酒的人家訂了約,以每年一千銅錢相贈,請鄰家在其牆壁上開一小窗,正對著自家那棵松樹,就為了能時時看到那棵鬆。
之後,他就經常自帶一壺茶,坐在那小窗前偷偷賞鬆。若是看到松樹有了枯枝,他就會向房子的主人商借入府,親自前往修剪,再將松樹清洗一遍才肯離去。多年後,他的兒子孫林、孫森等人刻苦治學有成,很快就恢復了祖業,收回了故宅。
山人王稚登[注2]曾贈詩給孫齊之,詩中有一句就是描述孫齊之當年「痴鬆」的故事——「賣宅留松樹,開門借酒家」。
注1: 孫七政(1528—1600),字齊之,海虞(今江蘇常熟)人,明朝藏書家,有《鬆韻堂集》行世。事蹟不詳,曾與王世貞、汪道昆諸人遊。
注2:王稚登(1535—1612),字伯谷,號玉遮山人,長洲(今江蘇蘇州)人,明朝後期文學家、詩人、書法家。
9樓:熊貓妹妹
《寒鬆賦》
鬆之生也,於巖之側。流俗不顧,匠人未識,無地勢以容,有天機而作色。徒觀其貞枝肅矗,直幹芊眠。
倚層巒則捎雲蔽景,據幽澗則蓄霧藏煙。穹石盤薄而埋根,凡經幾載;古藤聯緣而抱節,莫記何年。於是白露零,涼風至。
林野慘慄,山原愁悴。彼眾盡於元黃,斯獨茂於蒼翠。然後知落落高勁,亭亭孤絕。
其為質也,不易葉而改柯;黃為心也,甘冒霜而停雪。葉幽人之雅趣,明君子之奇節。若乃確乎不拔,物莫與隆。
陰陽不能變其性,雨露所以資其豐。擢影后凋,一千年而作蓋;流形入夢,十八載而為公。不學春開之桃李,秋落之梧桐。
亂曰:負棟樑兮時不知,冒霜雪兮空自奇。諒可用而不用,固斯焉而取斯。
無地勢以炫容, 炫容:誇耀外形。 炫,誇耀穹石盤薄而埋根, 穹,高、大 盤薄:牢牢地 埋根:紮根林野慘慄,慄:顫抖
山原愁悴。悴:憔悴
彼眾盡於玄黃,玄黃:天地,指大自然的變化
然後知落落高勁,落落:孤零的樣子 高勁:高大峻拔亭亭孤絕。亭亭:孤高的樣子 絕:極
葉幽人之雅趣,葉:遮庇 相合
物莫與隆。隆:高
雨露所以資其豐。資:幫助 豐:茁壯成長
擢影后凋, 擢:聳起 長高
亂曰:負棟樑兮時不知, 亂:辭賦篇末總括全篇要旨的一段。 負:擔荷,此作 「具有」講
諒可用而不用,諒:確實
固斯焉而取斯。固:此指鄙視。 取:取法。
松樹生長在巖壁的側面俗人看不到它木工匠人發現不了它松樹沒有寬闊的地理形勢來炫耀自己的外形,只有天然給予的自然之色,它樹枝高揚挺拔.枝條茂密,掩映著景色,處在深幽的澗水邊就 積聚著霧靄.收藏著煙霞,穹石高大堅固它卻埋下了根系
10樓:匿名使用者
鬆,大樹也,針狀如針。性耐寒,雖至冬日,其色長青。幹長而巨,可以造橋,可以造屋。
11樓:吾已癲狂
網頁連結這個網頁裡基本什麼故事文言都有翻譯
文言文翻譯,謝謝了,急用!!!
文言文翻譯!!急用!!
12樓:尋諭
遊晉祠記·(清)朱彝尊
晉祠者,唐叔虞之祠也,在太原縣西南八里。其曰汾東王[1],曰興安王者[2],歷代之封號也。祠南向,其西崇山蔽虧[3];山下有聖母廟[4],東向。
水從堂下出[5],經祠前。又西南有泉曰難老[6],合流分注於溝澮之下[7],溉田千頃,《山海經》所云「懸甕之山,晉水出焉」是也[8]。水下流,會於汾[9],地卑於祠數丈[10],《詩》言「彼汾沮洳」是也[11]。
聖母廟不知所自始,土人遇歲旱,有禱輒應,故廟特巍奕[12],而唐叔祠反若居其偏者。隋將王威、高君雅因禱雨晉祠,以圖高祖是也[13]。廟南有臺駘祠[14],子產所云汾神是也[15]。
祠之東有唐太宗晉祠之銘[16]。又東五十步,有宋太平興國碑[17]。環祠古木數本[18],皆千年物,酈道元謂「水側有涼堂,結飛樑於水上,左右雜樹交蔭,希見曦景」是也[19]。
自智伯決此水以灌晉陽[20],而宋太祖、太宗卒用其法定北漢[21],蓋汾水勢與太原平,而晉水高出汾水之上,決汾之水不足以拔城,惟合二水,而後城可灌也。
歲在丙午[22],二月,予遊天龍之山[23],道經祠下,息焉。逍遙石橋之上,草香泉冽[24],灌木森沉,鯈魚群遊[25],鳴鳥不已。故鄉山水之勝,若或睹之。
蓋予之為客久矣。自雲中歷太原七百里而遙[26],黃沙從風,眼眯不辨山谷,桑乾、滹沱[27],亂水如沸湯。無浮橋、舟楫可渡。
馬行深淖[28],左右不相顧。雁門勾注[29],坡陀厄隘[30]。向之所謂山水之勝者,適足以增色憂愁怫鬱、悲憤無聊之思已焉。
既至祠下,乃始欣然樂其樂也。
由唐叔迄今三千年,而臺駘者,金天氏之裔[31],歷歲更遠。蓋山川清淑之境,匪直遊人過而樂之[32],雖神靈窟宅,亦馮依焉不去[33],豈非理有固然者歟!為之記,不獨志來遊之歲月,且以為後之遊者告也。
註釋:[1]汾東王:北宋仁宗天聖年間追封唐叔虞的封號。
[2]興安王:五代後晉石敬瑭時追封的封號。
[3]蔽虧:遮擋。
[4]聖母廟:又稱女郎祠、娘子廟。始建於北宋天聖年間。據說因求雨靈驗,封為「聖母」。
[5]堂:指晉祠正殿。因其右邊有泉眼,水從此流出。
[6]難老:難老泉,它有好幾個泉眼,為晉水的主要泉源。
[7]溝澮(kuài):田間水渠。
[8]「《山海經》」二句:《山海經》:大約成書於戰國,秦漢時又有所增刪。
書中記述了各地山川、道里、部族、物產、祭祀、醫巫等內容,儲存了不少史地文獻和神話傳說。文中所引見《山海經·北山經》。
[9]汾:汾河。
[10]卑:低。
[11]彼汾沮洳(jù rù) :語見《詩經·魏風·汾沮洳》。沮洳:低溫之地。
[12]魏奕:高大盛美。
[13]「隋將」二句:太原留守李淵謀起兵反隋,事為副留守王威、武牙郎將高君雅所知,便請李淵去晉祠求雨,欲伺機加害李淵。謀世,李淵殺王、高,起兵反隋。高祖:指唐高祖李淵。
[14]臺駘(tái)祠:祀傳說中的汾水之神。臺駘,相傳為少昊帝的後代,因治汾河有功,顓頊帝就把汾河流域封給了他,死後成為汾水之神。
[15]子產:春秋時鄭國政治家。據《左傳·昭公》元年載,晉平公得了重病,卜知「實沈」、「臺駘」作崇,晉史官不知其何神,叔向請教子產,子產指出臺駘是汾水之神。
[16]唐太宗:唐高祖李淵次子,名世民,繼位為唐太宗。晉祠之銘:唐太宗李世民於貞觀二十年(646)謁晉祠,刻石銘記李淵起兵晉祠事,立於祠東。
[17]太平興國:宋太宗趙光義年號,相當於976—984年。
[18]數本:猶言「數棵」。
[19]「酈道元謂」四句:酈道元,北魏著名地理學家,著有《水經注》。引文即見《水經注·晉水》。涼堂:亭子。飛樑:凌空架設的橋。曦景:陽光。
[20]智伯:即知瑤。春秋末晉國四卿之一。先滅範、中行氏,又向趙襄子索地,不與,遂脅迫韓、魏共圍晉陽(今山西太原西南),引晉水灌城。
[21]宋太祖:宋代開國皇帝趙匡胤。宋太宗:趙匡胤弟匡義,繼趙匡胤為帝。北漢:五代時十國之一。
[22]丙午:康熙五年(1666)。
[23]天龍之山:天龍山,在今太原市西南。
[24]冽(liè):寒冷。
[25]鯈(tiáo)魚:又名白鰷。《莊子·秋水》:「鯈魚出遊從容。」
[26]雲中:今山西大同市。
[27]桑乾:桑乾河。源出山西北部管涔山,流經河北省西北部,為永定河上游。滹沱:滹沱河。源出山西五臺山,流入河北,與滏陽河匯合為子牙河。
[28]淖(nào):泥沼。
[29]雁門勾注:雁門山,又名勾注山,在今山西代縣西北。因山形勾轉,水勢注流,故名勾注。
[30]坡陀:同「陂陀」,不平坦。厄隘:險要。
[31]金天氏:即傳說中的少昊,黃帝之子,名契,黃帝死後繼承王位。因崇尚金德,故稱「金天氏」。
[32]匪直:非但,不僅。
[33]馮(píng)依:憑藉,依靠。馮,同「憑」。
本文選自《曝書亭集》卷六十七。晉祠,在山西太原市西南懸甕山麓,為晉水發源處。西周成王時,以其地封其弟叔虞。
叔虞子燮繼位,因晉水而改國號為晉。後人又建祠以祭晉始祖唐叔虞,遂名「晉祠」。它是晉中第一勝地。
作者於康熙五年(1666)遊其地,因為此記。文章融學識、美景與人生經歷於一爐,讀來既長見識,又能激發遊興,在遊記中別具特色。
文言文翻譯文言文翻譯
趙普字則平,幽州薊人。後唐時幽州主將趙德勻連年發動戰爭,老百姓人力 物力受到很大消耗。趙普的父親趙回率領全族人遷居常見,又遷居河南洛陽。趙普為人忠厚,寡言少語,鎮陽豪門大族魏氏把女兒嫁給他為妻。太祖經常便裝出行訪問功臣之家,趙普每次退朝,都不敢隨便穿戴。一天,傍晚時分下起了大雪,趙普估計皇帝不會出行...
文言文翻譯,文言文翻譯
註釋 知 掌管。平糶 ti o 平價出賣糧食。右窶 j 子而左富商 保護貧苦人而壓抑豪富人。監生 此指儒生。駝錢騾 只看重錢財的畜牲。這是罵人的話。皁卒 穿黑衣的官府差役。摔 zu6 揪住。黥 q ng 面 本是古代的一種刑罰,用刀刻額頰,再塗上墨。此指用墨筆在監生臉上亂塗。無算 無數。譯文 鄭板橋...
這篇文言文怎麼翻譯??急,這篇文言文怎麼翻譯?
原文 初,仲淹病,帝常遣使賜藥存問,既卒,嗟悼久之。又遣使就問其家,既葬,帝親書其碑曰 褒賢之碑 仲淹內剛外和,性至孝。以母在時方貧,其後雖貴,非賓客不重肉。妻子衣食,僅能自充。而好施予,置義莊裡中,以贍族人。泛愛樂善,士多出其門下,雖里巷之人,皆能道其名字。死之日,四方聞者,皆為嘆息。為政尚忠厚,...