葉芝的《貓和月亮》中有句for, wnader and wail as he would ,隨心所欲地悠遊,悲嘆中wnader什麼意思。
1樓:網友
wander 漫遊。
書裡的印刷錯誤吧。
求《合久必婚 》作者:貓原
2樓:
作曲:伍樂城 作詞:林夕 歌詞如下:
我大概未算學懂保護別人 才無名無份以致我們拖拉至今 令你未放心全程做我一世情人 彷佛還未夠相襯 大家忙 多麼漂亮理由 愛不夠 只不過是藉口 憑我愛你這麼久 亦沒信心走出教堂 沒理由 為何未夠好(你對過誰好) 請聽我預告(怎麼知道) 就算跟你未遊盡花都 可給你的都會做到 並未求什麼 唯一志願想你安好 誰能及我好(你有你原因) 我也想知道(怎麼知道) 就算這相貌從未討好 總可當跟椅墊共老 任地厚天高 回家也都想得到擁抱 除非這感情你不希罕太易得到 我願意 向前行 再絕望亦不相信未結婚便要分 每一步都離結局更近 大家忙 多麼漂亮理由 愛不夠 只不過是藉口 憑我愛你這麼久 亦沒信心走出教堂 沒理由 為何未夠好(你對過誰好) 請聽我預告(怎麼知道) 就算跟你未遊盡花都 可給你的都會做到 並未求什麼 唯一志願想你安好 為何沒結婚(你有你原因) 我也想知道(怎麼知道) 就算這相貌從未討好 總可當跟椅墊共老 任地厚天高 回家也都想得到擁抱 除非這感情你不希罕太易得到 明日若然你要我抱一抱 明日若無法遇見更好 我答應最早來到。
3樓:匿名使用者
下架沒看到嗎,超喜歡這部劇,我有。
當你老了,頭髮花白.這首詩出現在哪本**中
4樓:改個暱稱真煩心
這是國外的詩歌,是中文翻譯的。
葉慈是乙個什麼樣的詩人
5樓:笑傲天使
愛爾蘭詩人。
威廉·巴特勒·葉芝。
威廉·巴特勒·葉芝(william butler yeats)(1865年6月13日——1939年1月28日),亦譯「葉慈」、「耶茨」,愛爾蘭詩人、劇作家,著名的神秘主義者。葉芝是「愛爾蘭文藝復興運動」的領袖,也是艾比劇院(abbey theatre)的建立者之一。
葉芝早年的創作仍然具有浪漫主義的華麗風格,善於營造夢幻般的氛圍,例如他在1893年出版的散文集《凱爾特曙光》便屬於這種風格。然而進入不惑之年後,在現代主義詩人伊茲拉·龐德等人的影響下,尤其是在其本人參與愛爾蘭民族主義政治運動的切身經驗的影響下,葉芝的創作風格發生了比較激烈的變化,更加趨近現代主義了。
記承天寺夜遊原文及翻譯
6樓:縱橫豎屏
原文:
記承天寺夜遊》
作者】蘇軾 【朝代】宋。
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。
庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。
譯文 :
元豐六年十月十二日夜晚(或西元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(於是我就)高興地起床出門散步。
想到沒有和我一起遊樂的人,於是(我)前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。
月光照在庭院裡像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪乙個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?
只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。
杞人憂天譯文原文譯文對照的,《杞人憂天》原文和翻譯
杞人憂天 出自戰國 列子 原文及譯文對照如下 原文 杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰 天,積氣耳,無處無氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?譯文 古代杞國有個人擔心天會塌 地會陷,自己無處存身,便食不下咽,寢不安席。另外又有個人為這個杞國人的憂愁而憂愁...
蒲松齡狼原文,蒲松齡的《狼》的原文和譯文。
狼蒲松齡狼 原文 一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之並驅如故。屠大窘,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時,一狼徑去,其一犬坐於前。久之,目似...
小石潭記原文與譯文和重點詞語解釋
小石潭記 唐代 柳宗元 從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動 俶爾遠逝,往來翕忽。似與遊者相樂。潭西南而望,...