1樓:網友
這是描述戰友情誼的詩,秦風·無衣。
出自《詩經》
原文: 豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛。與子同仇!
豈曰無衣?與子同澤。王於興爛敏師,修我矛戟。與子偕作!
豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵。與子偕行!
翻譯: 怎能說沒有衣裳?我願和你同披一件戰袍。天子讓我們出兵打仗,且修好我們的戈與矛。我們面對的是共同的敵人!
怎能說沒有衣裳?我願飢則枝和你同穿一件汗盯公升衣。天子讓我們出兵打仗,且修好我們的矛與戟。我願與你一同戰鬥!
怎能說沒有衣裳?我願和你同穿一件下裳。天子讓我們出兵打仗,且修好我們的盔甲兵器。我願與你一同前進!
無衣》表現了奴隸社會時期人民保家衛國、團結對敵、英勇獻身的思想感情,真實感人,慷慨雄壯,確是一首充滿民族精神而又富有藝術魅力的古代軍歌。
2樓:優天居士
怎麼說沒衣服穿呢?(意思是有衣服穿)
誰說沒滑頌氏有衣裳?和你穿一件長袍。君王要起兵,修整好戈和矛,和你共同對敵!
誰說沒有衣信散裳?和你同穿一件內衣。君王要起兵,修整好矛和戟,和你櫻脊共同作準備!
誰說沒有衣裳?和你同穿一件戰裙。君王要起兵,修整好鎧甲和兵器,和你共同上前線!
哪有秦軍軍歌啊,求,歌詞中有豈曰無衣與子同袍,
3樓:楚昭
秦軍戰歌選自詩經。
秦風·無衣。
出自《詩經》
原文:豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛。與子同仇!
豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟。與子偕作!
豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵。與子偕行!
求一部穿越**名字,男主角穿越到古代 老是喊一句秦軍的戰歌 修我戈矛
4樓:網友
強漢這本就是你要的,男主是穿越成了漢景帝末期武帝初期的乙個邊軍,後來被匈奴打散了才帶人繞路西北迴漢朝,他其實是漢軍。他打仗時就愛冒出你說的那句秦軍的戰歌: 豈曰無衣?
與子同袍。王於興師,修我戈矛。與子同仇!
豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟。
與子偕作!豈曰無衣?與子同裳。
王於興師,修我甲兵。與子偕行。
此書以完本。
求一首歌,剛開始是合唱,歌詞是 豈曰無衣,與子同袍,王於興師,修我戈矛,重複三遍
5樓:網友
四書五經中的 《詩經 秦風 無衣》 講究的是秦軍作戰時團結抗敵的情懷電視劇集《貞觀長歌》裡插曲《秦風 無衣》是合唱還有就是這個【無衣師尹mv】秦風·無衣。
給你乙個**,你去聽聽吧。
6樓:z_七分醒
與子同袍。
去5sing上搜吧,然而其他翻唱也是蠻不錯的。
那位朋友能告訴一下哪有秦軍戰歌《無衣》的***或者**
7樓:網友
秦漢時期的無衣唱法早已經丟失了,現在只有無意的詞,曲是找不到的了。
秦朝戰歌的曲子是什麼
8樓:粽書令
秦風·無衣》
豈曰無衣,與子同袍,王於興師,修我戈矛,與子同仇。
豈曰無衣,與子同澤,王於興師,修我矛戟,與子偕作。
豈曰無衣,與子同裳,王予興師,修我甲兵,與子偕行。
豈曰無衣,親愛精誠,王於興師,修我弓弩,與子同志。
我車既攻,我馬既同。四牡龐龐,駕言徂東。
四黃既駕,兩驂不猗。不失其馳,舍矢如破。
蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌。徒御不好森驚,大庖不盈。
之子於徵,有聞無聲。允矣君子,展有大成。
這首詩是軍中的歌謠,反映了秦國兵士團結友愛、共御強敵的精神。全詩。
分為三章,採用兵士相語的口吻。
在激戰前夕,兵士們聚在一起緊張地修整**。這時,有人顧慮自己沒有。
衣裳。 他的戰友就充滿友情地勸慰他:「誰說沒有衣裳, 我和你同披一件戰。
袍!」又用大義來激勵同伴:「國家出兵打仗,我們且把**修理好,我和你。
面對著乙個共同的敵人。」從詩中不僅可以看到兵士之間的友愛,也可以看到。
他們在國難當頭的時刻.心甘情願地承但起重大犧牲的愛國精神。詩歌音節短。
促,聲調激昂,生動地表現了秦國兵士們同仇敵愾、慷慨從軍的情景。
譯文】:詩的大意是:
誰說沒有衣裳?和你穿一件長袍。君王要起兵,修整好戈和矛,和你共同對敵!
誰說沒有衣裳友巖畝?和你同穿一件內衣。君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作準備!
誰說沒有衣裳?和你同穿一件戰裙。君王要起兵,修整好鎧甲和兵器,和你共同上前線!
詩的背景,是西周的幽王(為了**褒姒烽火戲諸侯的那位先生)為犬戎所殺,秦襄公護周平王東遷,並受王命攻打犬戎。王先謙先生解釋本詩時說:「西戎殺棗餘幽王,於是周室諸侯以為不共戴天之仇,秦民敵王所愾,故曰同仇也。
這首詩一共三段,以復沓的形式,表現了秦軍戰士出征前的高昂士氣:他們互相召喚、互相鼓勵,捨生忘死、同仇敵愾。這是一首慷慨激昂的從軍曲!
請幫忙翻譯一下歐萊雅的產品請幫忙翻譯一下歐萊雅的產品
最準確的翻譯應該是 正面 revitalift 完美清潔 豐富的裝束 提取牛奶 完美作用 背面 innovation rejuvenating cleansing 最好版的效果,你的權抗皺護膚品 去除雜質,滋補您的護膚效果 補你sdincare 營養成分 方案與活性成分豐富一cheanser 營養成...
請大神翻譯一下保健品的英文,幫忙翻譯一下保健品的英文
藍色格子裡面 大概就是 感謝你買他們的產品 然後和你說他們用的是最好的 對於自己的健康的產品你做了最好的選擇 warning 警告 開始說的 不適合孕婦和在餵奶的媽媽,也不適合在服用藥物 anti depressants 抗憂鬱藥物 或者是在服用會影響 central nervous system ...
請翻譯一下這圖上的英文
夜晚時分,我讓燈開著走出了我的小屋,穿越曠野。當我回首遠眺,小屋就像大海中的孤帆。這是唯一讓我感覺到安謐的時光。夜晚的時候我開著燈,之後出去走走,走了一會後,當我轉身回過頭,我就得我的房子就像飄在海面上的一艘小船,這是我唯一感到安心的時候 樓主啊,這段文字實際上挺美的,但是翻譯之後的意境就不是特別強...