《豈辱馬醫》全文翻譯,齊人不辱馬醫役翻譯

2025-03-12 05:35:25 字數 1161 閱讀 1286

1樓:蒲付友迮月

齊國有個窮人,經常在城中討飯。老弊城中的人討厭他經常來討,沒有人再給他了。於是他到了田氏的馬廄,跟著馬醫幹活而得到啟枝一些食物。

城外的人戲弄他說:「跟悄含敏著馬醫吃飯,不覺得恥辱嗎?」要飯的人說:

天下的恥辱沒有比討飯更大的了。我討飯還不覺得恥辱,難道跟著馬醫吃飯會覺得恥辱嗎?」

2樓:飛玉花召子

原文。齊有貧者,常乞於城市。市人患其亟也,眾莫之與。

遂適田氏之廄,從馬醫役而食焉。或戲之曰:「從馬醫而食,碧搜不亦辱乎?

乞兒曰:「天下之辱,莫過於乞。乞猶不辱,豈辱馬醫役哉?

2譯文。齊國有個不愛做事的人,經常在城牆邊和市集中乞討,城中的人是屢屢討厭他,沒有人給他錢。他於是到姓田的貴族人家的馬棚,跟隨馬醫幹活而(得到)食物。

有人戲弄他說:「跟隨馬橡亂醫而(得到)食物,不覺得恥辱嗎?」乞兒說:

天下的恥辱之中,沒有比乞討更梁慧檔加恥辱的了。乞討還不覺得恥辱,哪會以跟隨馬醫幹活為恥辱呢?」

3註釋。1.患:討厭。

2.亟(qì):屢次,多次。

3.莫:沒有人。

4.遂:於是。

5.適:到。

6.廄(jiù

馬棚。7.役:幹活。

8.猶:還。

4道理。1.人的職位沒有高低,但勞動最光榮。

2.幹任何工作沒有貴賤之分。

齊人不辱馬醫役翻譯

3樓:抗雙路才捷

單句我認為是:齊國人不認為做馬醫是件恥辱的事情。

辱」是指「以。。。為辱。」

原文】齊有貧者,常乞於城市。城市患其亟也①,眾莫之與。遂適田氏之廄,從馬醫作役而假食②。

郭中人戲之日③:「從馬醫而食,不以辱乎④?」乞兒曰:

天下之辱莫過於乞。乞猶不辱,豈辱馬醫哉?」

註釋】亟——屢次。

假——憑藉。

廓——外城。

以——通「已」,大,甚。

譯文】齊國有個窮人,經常在城中討飯。城中的人討厭他經常來討,沒有人再給他了。於是他到了田氏的馬廄,跟著馬醫幹活而得到一些食物。

城外的人戲弄他說:「跟著馬醫吃飯,不覺頃攜得恥辱嗎?」要飯的人說:

天下的恥辱沒有比討飯更大的了。我討雀汪伏飯還不覺得恥辱陵滲,難道跟著馬醫吃飯會覺得恥辱嗎?」

叔母勸學的翻譯,勸學全文及全文翻譯

勸學 譯文 有道德修養的人說 學習是不可以停止的。靛青是從藍草裡提取的,可是比藍草的顏色更深 冰是水凝結而成的,卻比水還要寒冷。木材直得可以符合拉直的墨線,用火烤把它彎曲成車輪,那麼 木材的彎度 就 合乎圓規的標準了,即使又被風吹日晒而乾枯了,木材 也不會再挺直,是因為經過加工,使它成為這樣的。所以...

古文《教子》的全文翻譯,翻譯《教子》全文

文言文 教子 全部翻譯!孟母教子 文言文翻譯 孟母教子 包含有 孟母三遷 買肉啖子 斷機教子 三個小故事。現分別翻譯如下 一 孟母三遷 1 原文 昔孟子少時,父早喪,母仉氏守節。居住之所近於墓,孟子學為喪葬,躄踴痛哭之事。母曰 此非所以居子也。乃去,舍市,近於屠,孟子學為買賣 之事。母又曰 亦非所以...

贛窩記全文翻譯,贛窩記全文翻譯

贛窩記士人的可貴,在節氣不在才智。天下從來沒有才智之士,而社會混亂的,長期使用才華發揮智慧的人奔走太過,奇特沽名釣譽以取悅他們的君主,最終導致無窮的災禍。而氣節之士不參與。氣節的傲慢可怕,而才智的人聰明可喜。可喜的容易取得成功,也容易導致混亂,要製造禍亂於未然之先,不是得到可怕的人卻不可以的。漢汲長...