1樓:李炫銥
前面不用a的情況是:1.前面的動詞是直接動詞。2.後邊的代詞指代的是人。
其他情況都要加a。
西班牙語問題
2樓:匿名使用者
所有這些我們已經借到的書是從圖書館借出的。
todos estos libros 是賓語,因為提前了所以用los復指。
hemos pedido 是用了現在完成時;haber加動詞的過去分詞形式。
prestados是過去分詞,表被動和狀態。
prestar de固定片語,從某地借出。
prestar,pedir都有借的意思。前者是借出,後者是求借。
3樓:匿名使用者
我們把所有從圖書館借的書都弄丟了。
這裡把書放在前面是為了突出賓語,如果按照中國人的習慣來說就是hemos perdido todos los libros prestados de la biblioteca。prestados de la bib可以看成是作為修飾書的形容詞
4樓:匿名使用者
所有這些書都是我們從圖書館裡借出來的。
todos estos libros 是前置的賓語;
los是賓語復指代詞,賓語前置時必須使用;
hemos pedido prestados,即pedir prestado的現在完成時形式,即「借(入)」的意思;
把賓語前置的目的就是為了強調賓語,所以我翻成:所有這些書都是我們從圖書館裡借出來的。
5樓:
我們已經從圖書館那裡把所有這些書都借到了。
主語:我們(由於從hemos可以看出主語,故此句中已省略)謂語:hemos pedido
賓語:todos estos libros prestados(賓語提前時必須使用的)賓語復指代詞:los狀語:de la biblioteca
6樓:匿名使用者
我們已經把所有這些書都從圖書館裡借出來了.
todos estos libros prestados 所有這些借出的書
hemos pedido 是現在完成時 原形為pedir 意為借la biblioteca圖書館的意思
7樓:匿名使用者
所有這些書都是我們從圖書館裡借出來的。
8樓:匿名使用者
所有這些書 都是我們已經 向那圖書館申請借用的
請問西班牙語中虛擬現在時變位連詞放在哪?ej:ayudarlo,pedirles estos libros
9樓:匿名使用者
放在變位動詞前。ej: lo ayude, les pida estos libros
幾個西班牙語的問題?
10樓:匿名使用者
1。lo que可以有指代的作用,我們經常都會說lo gue 來指代一些事情,像這句話後面的在那天發生的就修飾了lo que 這是很常用的語法
2。因為saber引導的從句如果主語和從句的人稱是一致的話就用原型3。代詞式動詞,順便說下不能說自付動詞就是代詞式動詞4。
這裡的quedar是表示穿著很合適,很適合你5。看那兩個門,一扇比另一扇寬,你從寬的那扇門離開上街
11樓:邋遢x1an生
1。整句可以翻譯成 昨天發生了什麼? lo que 可以理解成所有的。 比如說 lo que yo se。 就可以翻譯成 凡是我知道的。
2。 因為在這個句子中。 se 和dejar 的主語是一樣的, 都是第一人稱。我。
3。自復動詞。
4。 留著,或者說穿著。
5。 從那扇寬點的門裡出去可以到大街上。
12樓:
1.lo que 代指上文提到的所發生的。
2.3.、
4.根據句意是 還是繼續穿著 的意思。
5.你可以從那個寬的門出去到街上。
只能說這麼多了。 根據我的理解,不一定對,樓主看看吧。
西班牙語語法 請問,estos son manolo y ema.這句話,為什麼用estos,而不用éstos?
13樓:匿名使用者
一般來說如果字母是大寫就可以省略掉,但是對於西班牙語大寫字母上的重音符號到底可不可以省略,有著不同的說法。但是我個人是以西班牙皇家學院(rae: real academia española)的用法為準則,在這裡也提供給大家做個參考。
根據rae的說法,不論是大寫或是小寫字母,原本該有重音的字母上,就"一定"要標上重音,不可省略。換句話說,música寫成musica,índice寫成indice,雖然每個人百分之百都可以懂,但是原則上,它就是個別字。
其實向來寫字就滿草率的西班牙人,當然也不會去挑剔一個外國人"大寫字母上有沒有寫重音"的這種小錯!不過我個人覺得,既然我們目前都是在學習西班牙語的學生,那就應該要有"學生的自覺和堅持",所以在此仍要建議大家按照rae的標準,無論字母是大寫或小寫,原本該有重音的字母就請標上重音符號吧!
dias 是西語,翻譯過來是什麼意思
14樓:平常心新號
díam. 天, 日, 白天, 天氣
pl. 生日, 命名日, 時代
西班牙語問題,西班牙語問題
停頓後的詞首,就是指在一句話出現停頓時,後面的那個單詞的首字母。比如 en voz alta en和voz停頓,停頓後的詞首是v voz和alta可以連讀,就沒有停頓後的詞首。西班牙語問題 不是,是指那個東西 de buena calidad約等於buena,名詞性短語 西班牙語問題 1.我不太想再...
西班牙語翻譯,西班牙語翻譯
譯 我希望我們的愛情像大海,看得到開端,卻沒有盡頭。我覺得應該是me gustar a,因為que後面引導的從句本身就是主語,me gustarla在語法上說不通。me gustarla que nuestro amor fuese como el mar,que se viera el princ...
西班牙語翻譯西班牙語翻譯軟體
siempre estas volando en mi cerebro quiero estar contigo cada segundo,te quiero.你總是在我腦海環繞,我每秒鐘都想和你在一起,我愛你這句話我很喜歡,希望你能打動對方 哈哈 quiero ser tus lagrimas,n...