1樓:匿名使用者
還有啊!我手裡拿著氣球!知道誰是我了吧?
a en outre ! dans ma main prend le ballon ! a su qui a été i ?
2樓:匿名使用者
建議樓上還是用d'ailleurs 或 en plus。
樓主的原文沒有給上文,樓上用de plus沒問題。如果有上文,該是些關於身份或特徵之類的描述吧。跟後面的氣球是並列的關係。
en plus 表達的是egalement,de plus表達的是excedent。相信不是強調excedent的潛在意思吧。
另外je tiens un ballon dans ma main,的ma就不是地道的發文了,這是中國人學法語常犯的小錯,而通常都不在意,時間長了,就改不過來了。還是改為la為好。
3樓:匿名使用者
總結levallois如下
en plus, je tiens un ballons dans la main, sais-tu qui je suis?
4樓:
a en outre ! dans ma main prend le ballon ! a su qui a été i ? [onlinetranslation]
法語簡單小問題法語小問題法語小問題
首先說一下 pas question,pas de question和pas de probl me都是有的,但是pas probl me是錯的,不存在在個說法。pas question 英out of the question,絕不可能,il n y a pas de moyen.它的來歷是肯定式...
法語翻譯!幾句句子,法語翻譯幾句話
60元左右 濟南百舜翻譯 可以提供有償的翻譯 法語翻譯幾句話 法語翻譯句子 法語翻譯紋身用 或者給我幾個經典短句短句 我需要你 j ai besoin de toi.離不開你 je ne veux pas te quitter.ton amour est la seule chose qui me ...
求翻譯法語人名,求翻譯一個法語人名
媽呀,怎麼叫這個名字滴人這麼多,偶認識滴人裡三個都叫這個,叫熱羅姆,不過也有翻譯成 傑蘿木 這個可能偏一點兒英語發音滴翻譯,可素看起來比前面那個洋氣一些,熱羅姆個人覺得太難聽了,好村咖。為什麼要翻譯 我覺得直接叫j r me更有意境 話說我們班有個帥哥就叫j r me 熱羅姆 同覺得翻譯成中文實在不...