1樓:匿名使用者
japan
tokyo, chiyoda-ku, kawasaki 2-10-11,4f, three
producer inc corp
mr. gong yi
japan,
tokyo, chiyoda-ku, misaki-cho 2-10-11,4 f
the production supplier inc corporation
gong yi mr.
2樓:李克鵬
japan,
tokyo, chiyoda-ku, three qi ting 2-10-11,4f
the producer inc corpmr gong yi .
日文和中文很大的相似,尤其是地名,很多都是源於中文。
不用想太複雜。
求將日文地址翻譯成英文,謝謝!!! 20
3樓:miku丸
我很負責任的告訴你,這不是日本地址。
往來北 這根本就不是日語。
而且這也根本沒有門牌號,這就不是地址。
4樓:匿名使用者
你是說,你在英語國家嗎??
日文地址翻譯成英文 急!!!
5樓:匿名使用者
shunnyouto building,16,no.4, sanchoume,nihonbashi, chuo-ku, tokyo, japan
6樓:漫寧玄正清
japan
tokyo,
chiyoda-ku,
kawasaki
2-10-11,4f,
three
producer
inccorp
mr.gong
yijapan,
tokyo,
chiyoda-ku,
misaki-cho
2-10-11,4
fthe
production
supplier
inccorporation
gong
yimr.
急!這個日文地址翻譯成英文地址是什麼?
7樓:匿名使用者
room 302, akase building,3 chome-1-4 kitashinjuku,shinjuku, tokyo,
japan
8樓:傑克先生
shinjuku, tokyo shinjuku north 3 street 1-4 ア カ セ ビ ル room no. 302
9樓:匿名使用者
tokyo sinjyuku north sinjyuku 1-1-4 akase build 302 room
求大神把日本地址翻譯成英文地址! 謝謝!
10樓:匿名使用者
為您翻譯如下:
yuri momozono
no.218, belle maison ikebukuro,1 chome−2−6, ikebukuro, toshima-kutokyo-to, 〒170-0014, japan希望能幫到您,滿意請記得采納專
,謝謝!屬
11樓:匿名使用者
tokyo japan
急!!!! 附上日語地址求翻譯成英文。。。萬分感謝,,,
12樓:匿名使用者
address: #304 keiyou hirai, hirai 2-23-24, edogawa-ku, tokyo, 132-0035, japan.
recipient: mr./ms. zheng nan (日文拼音:mr./ms.tei nan)
一般 hirai在前的話、郵差容易知道是hirai的2-23-24
郵編如果並在地址的一行裡頭、郵編比東京都等級要大、所以在東京都後頭。
如果單獨一行寫的話、則寫
〒132-0035
#304 keiyou hirai, hirai 2-23-24, edogawa-ku, tokyo, japan.
江戶川 edogawa
區 ku
平井 hirai
ケイヨー keiyou (原文可能是京葉、keiyou、可能是京葉系列的樓、在平井當地所建的樓、所以起平井的名。)
13樓:隨風遇雨
日本語) 〒132-0035 東京都江戸區平井2-23-24 ケイヨー平井304
英語) 〒132-0035
304 keiyo-hirai, 2-23-24 hirai, edo-ku, tokyo, japan
急求!!!! **等!要寄快遞到日本,需要全英文地址,日文地址如下,求大神翻譯成英文版,謝謝!
14樓:小郭先生
202 yama****achou yokohamashinakaku
chinatown room 301 building 請採納
15樓:京港達快運
寄快遞到日本,快運選擇日本專線,只要日文地址即可。
普貨時效2-3個工作日左右,全程是可以追蹤物流資訊的。
寄快遞到日本只需提供收件人的地址,**、聯絡人、郵編即可,不需要其他資料的。
急求!!!! 要寄快遞到日本,需要全英文地址,日文地址如下,求大神翻譯成英文版,謝謝! 5
16樓:匿名使用者
shinagawa ward, gate, and a b c.
osaki pc residence ***x inoue method
tokyo, japan
急求大神翻譯日本地址為英文! 謝謝!!
17樓:清風
d81-2206,
tsukumodai 3-10,
suita-city, osaka japan.
zip:565-0862
18樓:匿名使用者
這應該是大阪大學bai津du雲臺國際學生宿舍的地zhi址。(這裡有abcd幾百棟宿舍分dao佈於不同專的丁目;請注意再檢查您屬的地址是否有誤,因為在3丁目10番的宿舍樓棟都是a的,沒有d的)
to,mr./ms ******
room 2206, block d81, 3-chome10,tsukumodai, suita,
osaka prefecture,
japan.
19樓:匿名使用者
日本國の大阪府吹田市津田雲臺3丁目10番d81-2206號
急求日文地址翻譯成英文,急求將日文地址翻譯成英文地址
海明株式會社抄 福岡市博多區豊2丁目2 70 空港通 ii2 0 3 寄快遞還需要7個數字的郵編!hamming corporation room 203,airport street ampiel block ii,2 chome 2 70,yutaka,hakata ku,fukuoka shi...
將補充的地址翻譯成英文謝謝,求將地址翻譯成英文,謝謝
16f,haiyu building,no.21 fuxing road,haiding district,beijing.added address 求將地址翻譯成英文,謝謝 望花區新民街道開原街2號樓3單元402號 英文翻譯 no.402,unit 3,building 2,kaiyuan st...
求大佬幫忙把這個日文地址翻譯成英文
你的那樣翻譯抄也能通。襲但是一般來說,英文的地址bai書寫方式和漢字的du書寫方式正好相 zhi反,是由小向大的書寫 dao門牌號等的數字表示除外 也就是說,正規的寫法應該是 13 10,1 chome,fujimi,nishi ward,fukuoka japan。或者寫成 1 13 10,fuj...